Translation of "Jusqu'à" in Polish

0.008 sec.

Examples of using "Jusqu'à" in a sentence and their polish translations:

- Attends jusqu'à six heures.
- Attendez jusqu'à six heures.
- Attends jusqu'à dix-huit heures.
- Attendez jusqu'à dix-huit heures.

Poczekaj do szóstej.

- Attends jusqu'à six heures.
- Attendez jusqu'à six heures.

Poczekaj do szóstej.

- Attends jusqu'à six heures.
- Attends jusqu'à dix-huit heures.

Poczekaj do szóstej.

- Attends jusqu'à six heures.
- Attendez jusqu'à six heures.
- Attendez jusqu'à dix-huit heures.
- Attends six heures.

Poczekaj do szóstej.

Jusqu'à des eaux dangereuses.

i trafiło na niebezpieczne wody.

J'ai voyagé jusqu'à Paris.

- Pojechałem do Paryża.
- Wyjechałem do Paryża.

S'aimer jusqu'à la mort.

Kochać na zabój.

Attends jusqu'à six heures.

Poczekaj do szóstej.

- Je reste ici jusqu'à 10 heures.
- Je resterai là jusqu'à dix heures.
- Je resterai là jusqu'à vingt-deux heures.
- Je resterai ici jusqu'à dix heures.
- Je resterai ici jusqu'à vingt-deux heures.

Zostanę tutaj do dziesiątej.

- Jusqu'à quelle heure restez-vous ouvert ?
- Jusqu'à quelle heure restes-tu ouvert ?

Do kiedy macie otwarte?

J'en ai jusqu'à la taille.

Sięga mi już do pasa.

De l'an 1 jusqu'à 1820,

Od roku 1 do roku 1820

Jusqu'à ce qu'ils deviennent inattaquables.

i stają się niepokonani.

Et vivre jusqu'à 100 ans.

I dożywać nawet stu lat.

Prenez un taxi jusqu'à l'hôtel.

Weź taksówkę do hotelu.

Elle a marché jusqu'à Shinjuku.

Doszła aż na Shinjuku.

J'attendrai jusqu'à ce qu'elle vienne.

Poczekam, aż przyjdzie.

Nous resterons ici jusqu'à dimanche.

Zostaniemy tu do niedzieli.

J'ai compté jusqu'à deux-cent.

Liczyłam do 200.

J'en aurai besoin jusqu'à demain.

Potrzebuję tego do jutra.

Je vais conduire jusqu'à Detroit.

Pojadę do Detroit.

Attendons jusqu'à ce qu'il revienne.

Poczekajmy, aż wróci.

Tout était super jusqu'à récemment.

Wszystko było wspaniale do niedawna.

- Je ne peux pas attendre jusqu'à l'été.
- Je n'arrive pas à attendre jusqu'à l'été.

Nie mogę czekać aż do lata.

- Combien d'ordinateurs as-tu eu jusqu'à présent ?
- Combien d'ordinateurs avez-vous eu jusqu'à présent ?

Ile komputerów miałeś dotąd?

- Laisse-moi t'emmener jusqu'à la station.
- Laissez-moi vous accompagner en voiture jusqu'à la gare.
- Laisse-moi t'accompagner en voiture jusqu'à la gare.

Podwiozę cię na dworzec.

Mesurant jusqu'à 30 centimètre de long,

Osiągają 30 cm długości,

Si vous creusez jusqu'à l'essence même,

jeśli sprowadzić to do esencji,

Jusqu'à la fin des années 80,

Jednak pod koniec lat 80. XX wieku

Naviguant de San Francisco jusqu'à Hawaï.

z San Francisco na Hawaje.

Qui peut émettre jusqu'à 18 mètres,

który może działać do 20 metrów,

À partir de maintenant jusqu'à l'aurore,

Od teraz aż do świtu...

Nous avons couru jusqu'à la gare.

Biegliśmy całą drogę do stacji.

C'est le meilleur résultat jusqu'à présent.

- To najlepszy wynik jak dotychczas.
- Jest to jak dotąd najlepszy rezultat.

Elle a vécu jusqu'à nonante ans.

Dożyła dziewięćdziesiątki.

Il est pourri jusqu'à la moelle.

On jest zepsuty do szpiku kości.

J'attendrai ici jusqu'à ce qu'il vienne.

Poczekam aż przyjdzie.

J'attendrai ici jusqu'à ce qu'elle vienne.

Poczekam tutaj, aż ona przyjdzie.

J'attends ici jusqu'à ce qu'elle vienne.

Poczekam tu na nią.

Il s'est battu jusqu'à la fin.

Walczył do końca.

Il l’a attendu jusqu'à 10 heures.

Czekałem na niego do dziesiątej.

Attendons ici jusqu'à ce qu'elle revienne.

Poczekajmy tu, póki ona nie wróci.

Cet enfant sait compter jusqu'à 20.

To dziecko umie liczyć do dwudziestu.

Je l'ai entendue jusqu'à la fin.

Wysłuchałem do końca, co miała do powiedzenia.

L'armée a progressé jusqu'à la rivière.

Wojsko przemieściło się w kierunku rzeki.

- Je courus tout le chemin jusqu'à la gare.
- J'ai couru tout le chemin jusqu'à la gare.

Biegłe/am całą drogę na dworzec.

Jusqu'à ce que l'hélico vienne me récupérer.

aż helikopter przyleci, aby mnie zabrać.

Jusqu'à un conquistador espagnol qui s'appelait Valdés

sięgają czasów hiszpańskiego konkwistadora zwanego Valdés,

La première d'une longue série, jusqu'à l'aube.

I dopiero pierwszy z wielu przed świtem.

Des vallées brûlantes qui s'étendent jusqu'à l'horizon,

Upalne doliny rozciągające się poza zasięg wzroku,

Il y a 50 kilomètres jusqu'à Paris.

Do Paryża jest 50 kilometrów.

Je suis allé en bus jusqu'à Londres.

Pojechałem autobusem do Londynu.

Je suis allé jusqu'à Londres en voiture.

Dojechałem samochodem aż do Londynu.

Jusqu'à quand ton passeport est-il valable ?

Do kiedy twój paszport jest ważny?

Elle est restée célibataire jusqu'à sa mort.

Pozostała niezamężna aż do śmierci.

Ferme les yeux, et compte jusqu'à 10.

- Zamknij oczy i policz do dziesięciu.
- Zamknij oczy i licz do dziesięciu.

Sais-tu compter jusqu'à cent en français ?

Umiesz policzyć po francusku do stu?

Mon fils peut compter jusqu'à 100 maintenant.

Mój synek umie już liczyć do stu.

Le chien m'a suivi jusqu'à la maison.

Pies szedł za mną aż do domu.

Mon fils sait déjà compter jusqu'à cent.

Mój syn umie już liczyć do stu.

Attends ici jusqu'à ce que je revienne.

Poczekaj tu, aż wrócę.

Il y avait jusqu'à 500 personnes présentes.

Było nawet pięciuset obecnych.

Tom remplit le seau jusqu'à ras bord.

Tom napełnił wiadro aż po krawędź.

Projetez-vous de travailler jusqu'à 10:00?

Masz zamiar pracować do dziesiątej?

- Attendez jusqu'à ce que le feu passe au vert.
- Attendez jusqu'à ce que la lumière passe au vert.

- Poczekaj na zielone światło.
- Zaczekaj, aż światło zrobi się zielone.

Les températures peuvent chuter jusqu'à moins 30 degrés

Temperatury spadają tu do minus 30 stopni,

Jusqu'à maintenant, notre réponse est loin d'être suffisante.

Jak na razie nasza reakcja nie jest nawet bliska adekwatnej.

Nous avons navigué jusqu'à la barrière de glace.

Przepłynęliśmy długą drogę do polarnego lodowca szelfowego.

Jusqu'à maintenant. DES PLAINES AU CLAIR DE LUNE

Aż do teraz. RÓWNINY W ŚWIETLE KSIĘŻYCA

J'avais beaucoup travaillé pendant des années, jusqu'à l'épuisement.

Od dawna ciężko pracowałem i byłem wyczerpany.

Mais non. Elle est restée jusqu'à la surface.

Ale nie zrobiła tego. Wypłynęła na mojej ręce na powierzchnię.

Autrefois, les gens marchaient de Edo jusqu'à Kyoto.

Dawniej ludzie chodzili piechotą z Edo do Kioto.

Il se faufila jusqu'à la porte de derrière.

Po cichutku obszedł dom i zbliżył się do tylnych drzwi.

Les traces de pas continuaient jusqu'à la rivière.

Ślady prowadziły do rzeki.

Hier soir nous avons travaillé jusqu'à dix heures.

Wczoraj wieczorem pracowaliśmy do 22:00.

J'ai lu une centaine de livres jusqu'à présent.

Przeczytałem już około setki książek.

Jusqu'à quand, Catilina, abuseras-tu de notre patience ?

Jak długo, Katylino, będziesz nadużywał naszej cierpliwości?

Comment se passe ton week-end jusqu'à maintenant ?

Jak ci mija weekend?

Nous n'avions pas reçu ta lettre jusqu'à hier.

Otrzymałem pański list dopiero wczoraj.

Pouvez-vous m'indiquer le chemin jusqu'à la gare ?

Mógłbyś mi pokazać drogę do stacji?

Je n'irai pas jusqu'à dire de telles choses.

Do takiego stwierdzenia się nie posunę.

Combien de voitures as-tu possédé jusqu'à présent ?

Ile dotąd miałeś samochodów?

Et il peut tomber jusqu'à 12 m de poudreuse.

a śnieg może mieć nawet 13 metrów głębokości.

Acheminent la glace et l'eau du Groenland jusqu'à l'océan.

którymi lód i woda opuszczają Grenlandię, zmierzając do oceanu.

Attends jusqu'à ce que la bouilloire commence à siffler.

Zaczekaj, aż czajnik zacznie gwiżdżeć.

Il n'y a pas eu de problèmes jusqu'à présent.

Jak dotąd nie było problemów.

J'ai lu environ une centaine de livres jusqu'à maintenant.

Przeczytałem już około setki książek.

Un guépard peut courir jusqu'à 70 miles par heure.

Gepard może biec z prędkością nawet 70 mil na godzinę.