Translation of "Jusqu'à" in German

0.011 sec.

Examples of using "Jusqu'à" in a sentence and their german translations:

- Attends jusqu'à six heures.
- Attendez jusqu'à six heures.
- Attends jusqu'à dix-huit heures.
- Attendez jusqu'à dix-huit heures.

- Warte bis sechs.
- Warten Sie bis sechs!

- Attends jusqu'à demain matin.
- Attendez jusqu'à demain matin.

- Warte bis morgen früh.
- Wartet bis morgen früh.
- Warten Sie bis morgen früh.

- Conduisons jusqu'à la mer.
- Roulons jusqu'à la mer !

Lass uns bis zum Meer fahren.

- Attends jusqu'à six heures.
- Attendez jusqu'à six heures.

- Warte bis sechs.
- Warte bis um sechs.
- Warte bis zum Sechsten.

Compte jusqu'à cent.

- Zähle bis hundert!
- Zählen Sie bis hundert!

Attends jusqu'à demain.

- Warten Sie bis morgen.
- Warte bis morgen.

Attendons jusqu'à lundi.

Lass uns bis Montag warten.

Compte jusqu'à trente.

Zähl bis dreißig.

- Comptez jusqu'à trente.
- Compte jusque trente.
- Compte jusqu'à trente.

- Zählt bis dreißig.
- Zählen Sie bis dreißig.

- Attendez jusqu'à six heures.
- Attendez jusqu'à dix-huit heures.

Warten Sie bis sechs!

- Attends jusqu'à six heures.
- Attends jusqu'à dix-huit heures.

Warte bis sechs.

- Attends jusqu'à six heures.
- Attendez jusqu'à six heures.
- Attendez jusqu'à dix-huit heures.
- Attends six heures.

- Warte bis sechs.
- Warte bis sechs Uhr!

- Je serai absent jusqu'à dimanche.
- Je serai absente jusqu'à dimanche.

Ich bin bis Sonntag weg.

- Jusqu'à quel point es-tu bon ?
- Jusqu'à quel point es-tu bonne ?
- Jusqu'à quel point êtes-vous bon ?
- Jusqu'à quel point êtes-vous bonne ?
- Jusqu'à quel point êtes-vous bons ?
- Jusqu'à quel point êtes-vous bonnes ?

Wie gut bist du?

Jusqu'à des eaux dangereuses.

In gefährliche Gewässer.

Attendons jusqu'à six heures.

Warten wir bis sechs Uhr.

Attendez jusqu'à demain matin.

- Warte bis morgen früh.
- Wartet bis morgen früh.

J'étais occupé jusqu'à présent.

Ich war bis jetzt beschäftigt.

Je resterai jusqu'à demain.

Ich werde bis morgen bleiben.

Je compte jusqu'à dix.

Ich zähle bis zehn.

Conduisons jusqu'à la mer.

Lasst uns ans Meer fahren.

Attends jusqu'à demain matin.

Warte bis morgen früh.

S'aimer jusqu'à la mort.

Lieben bis zum Tode.

Nous allons jusqu'à Rome.

Wir gehen bis Rom.

Il va jusqu'à Rome.

Er geht bis Rom.

Attends jusqu'à six heures.

- Warte bis sechs.
- Warte bis sechs Uhr!

Attendez jusqu'à six heures.

Warten Sie bis sechs Uhr!

Je dormirai jusqu'à 20h30.

Ich werde bis halb neun schlafen.

Je vais jusqu'à Rome.

- Ich fahre bis nach Rom.
- Ich gehe bis nach Rom.

J'ai marché jusqu'à l'école.

Ich bin zu Fuß zur Schule gegangen.

Attends jusqu'à l'année prochaine.

Warte bis zum nächsten Jahr.

Jusqu'à ce moment-là.

Bis zu diesem Augenblick.

- Nous marchâmes jusqu'à ma chambre.
- Nous avons marché jusqu'à ma chambre.

Wir gingen auf mein Zimmer.

- Attends, jusqu'à ce que je revienne.
- Attendez, jusqu'à ce que je revienne.
- Attends jusqu'à ce que je revienne.

- Warte bis ich zurückkomme.
- Warten Sie, bis ich wiederkomme!
- Wartet, bis ich wiederkomme!

- Je reste ici jusqu'à 10 heures.
- Je resterai là jusqu'à dix heures.
- Je resterai là jusqu'à vingt-deux heures.
- Je resterai ici jusqu'à dix heures.
- Je resterai ici jusqu'à vingt-deux heures.

Ich werde bis zehn Uhr hierbleiben.

Jusqu'à 40 minutes, jusqu'à un certain utilisateur, utilisez-le gratuitement, sans publicité

Bis zu 40 Minuten, bis zu einem bestimmten Benutzer, nutzen Sie es kostenlos, ohne Werbung

- Mon père peut m'accompagner jusqu'à l'aéroport.
- Mon père peut m'emmener jusqu'à l'aéroport.

Mein Vater kann mich bis zum Flughafen mitnehmen.

- J'ai dormi profondément jusqu'à dix heures.
- Je dormis profondément jusqu'à dix heures.

Ich habe bis 10 Uhr tief geschlafen.

- Attendez ici jusqu'à ce qu'il revienne.
- Attends ici jusqu'à ce qu'il revienne.

Warten Sie hier, bis er zurückkommt!

- Où as-tu été jusqu'à présent ?
- Où avez-vous été jusqu'à présent ?

Wo warst du bis jetzt?

- Jusqu'à quelle heure restez-vous ouvert ?
- Jusqu'à quelle heure restes-tu ouvert ?

- Wie lange haben Sie geöffnet?
- Bis wann haben Sie geöffnet?
- Bis wann haben Sie offen?

- Attends, jusqu'à ce que je revienne.
- Attends jusqu'à ce que je revienne.

Warte bis ich zurückkomme.

- Attendez, jusqu'à ce que je revienne.
- Attendez jusqu'à ce que je revienne.

- Warten Sie, bis ich wiederkomme!
- Wartet, bis ich wiederkomme!

- Un chien m'a suivi jusqu'à l'école.
- Un chien m'a suivie jusqu'à l'école.

Ein Hund lief mir nach bis zur Schule.

- Vous pouvez rester jusqu'à ce soir.
- Tu peux rester jusqu'à ce soir.

Du kannst bis heute Abend hier bleiben.

- J'attendrai ici jusqu'à ce qu'il revienne.
- J'attends ici jusqu'à ce qu'il revienne.

- Ich werde hier warten, bis er zurückkommt.
- Ich warte hier, bis er zurückkommt.
- Ich warte hier, bis er wiederkommt.
- Ich werde hier warten, bis er wiederkommt.

- Jusqu'à quel point es-tu bon danseur ?
- Jusqu'à quel point es-tu bonne danseuse ?
- Jusqu'à quel point êtes-vous bon danseur ?
- Jusqu'à quel point êtes-vous bonne danseuse ?

- Wie gut tanzt du?
- Wie gut tanzen Sie?

- Nous pouvons tous marcher jusqu'à chez nous.
- Nous pouvons toutes marcher jusqu'à chez nous.
- Nous pouvons tous marcher jusqu'à la maison.
- Nous pouvons toutes marcher jusqu'à la maison.

Wir alle können zu Fuß nach Hause gehen.

- Ta dissertation est la meilleure jusqu'à présent.
- Ta rédaction est la meilleure jusqu'à présent.
- Votre dissertation est la meilleure jusqu'à présent.
- Votre rédaction est la meilleure jusqu'à présent.

- Dein Aufsatz ist bislang der beste.
- Dein Aufsatz ist bis jetzt der beste.

J'en ai jusqu'à la taille.

Es ist bereits hüfttief.

Jusqu'à 5 km de profondeur.

beträgt fünf Kilometer.

Oui, jusqu'à aujourd'hui en effet,

Ja, bis zu diesem Punkt in der Geschichte,

Jusqu'à ce qu'ils deviennent inattaquables.

so lange zu verbessern, bis sie unbezwingbar sind.

Et vivre jusqu'à 100 ans.

Und bis zu 100 Jahre alt.

Tout va bien jusqu'à présent

alles ist soweit ok

Nous sommes allés jusqu'à Kyoto.

Wir fuhren bis nach Kyōto.

Prenez un taxi jusqu'à l'hôtel.

- Nehmen Sie ein Taxi zum Hotel.
- Nimm ein Taxi zum Hotel!

Courons jusqu'à l'arrêt de bus.

Rennen wir zur Bushaltestelle.

Elle a marché jusqu'à Shinjuku.

Sie ist zu Fuß bis nach Shinjuku gegangen.

Elle fut trempée jusqu'à l'os.

Sie wurde nass bis auf die Haut.

Je t'accompagne jusqu'à la gare.

Ich begleite dich bis zum Bahnhof.

Nous resterons ici jusqu'à dimanche.

Wir bleiben bis Sonntag hier.

Je resterai jusqu'à la fin.

Ich werde bis zum Ende bleiben.

J'ignorais la vérité jusqu'à hier.

Bis gestern kannte ich nicht die Wahrheit.

Elle a couru jusqu'à Sinjuku.

Sie ist bis nach Shinjuku gelaufen.

Jusqu'à 100 fois plus rapide

5G könnte 100-mal schneller sein

Comment voyageras-tu jusqu'à Osaka ?

Wie wirst du nach Ōsaka reisen?

Je serai ici jusqu'à lundi.

- Ich werde vor Montag hier sein.
- Ich werde bis Montag hier sein.

Je sais compter jusqu'à cent.

Ich kann bis hundert zählen.

Je t'aimerai jusqu'à ma mort.

Ich werde dich bis zu meinem Tode lieben.

J'ai marché jusqu'à la gare.

Ich bin bis zum Bahnhof gelaufen.

J'attendrai jusqu'à ce qu'elle vienne.

Ich werde warten bis sie kommt.