Translation of "Puissance" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Puissance" in a sentence and their portuguese translations:

La puissance est faible.

Resta pouca bateria.

Son odeur annonce sa puissance.

E anuncia o seu poder com odor a urina.

Ne sous-estime pas ma puissance.

Não subestime a minha força.

Quelle est la puissance du moteur ?

Qual é a potência do motor?

La troisième puissance de 3 est 27.

- O cubo de três é vinte e sete.
- A terceira potência de três é vinte e sete.

Le Brésil est une grande puissance agricole.

O Brasil é uma grande potência agrícola.

Et en plus, la puissance de la magnétosphère

e além disso, o poder da magnetosfera

La vitesse des effets et la puissance du venin,

através da velocidade de ação, de quão potente o veneno é em nós,

Les États-Unis sont la première puissance économique mondiale.

Os Estados Unidos são a primeira potência econômica mundial.

" De Minerve longtemps la puissance céleste / favorisa les Grecs. "

"A esperança dos gregos, a confiança / no sucesso da guerra que iniciaram, / firmou-se sempre na assistência de Minerva."

Au XVe siècle, le Portugal était une grande puissance coloniale.

- No século XV, Portugal foi uma grande potência colonial.
- No século XV, Portugal era uma grande potência colonial.

- On dit que le Japon est la première puissance économique mondiale.
- On dit que le Japon est la plus grande puissance économique mondiale.

Diz-se que o Japão é a maior potência econômica do mundo.

Aujourd'hui, nous allons étudier la grande puissance du futur : la Chine.

Hoje vamos estudar a grande potência do futuro: a China.

Le Brésil est indubitablement sur le chemin pour devenir une grande puissance.

O Brasil está indubitavelmente no caminho para se tornar uma grande potência.

- La troisième puissance de 3 est 27.
- 3 au cube vaut 27.

Três ao cubo são vinte e sete.

- Ne sous-estime pas ma puissance.
- Ne sous-estimez pas ma force.

- Não subestime meu poder.
- Não subestime a minha força.

Il se peut que la Chine soit la grande puissance du futur.

Pode ser que a China seja a grande potência do futuro.

La puissance de juger est un des trois pouvoirs distingués par Montesquieu.

O poder de julgar é um dos três poderes distinguidos por Montesquieu.

- La troisième puissance de 3 est 27.
- 3 au cube vaut 27.
- Le cube de trois est vingt-sept.
- Trois à la puissance trois fait vingt-sept.

- Três ao cubo é igual a vinte e sete.
- O cubo de três é vinte e sete.
- A terceira potência de três é vinte e sete.
- Três ao cubo são vinte e sete.
- Três elevado ao cubo são vinte e sete.

On peut dire que la France est la puissance culturelle prédominante en Europe.

Pode-se dizer que a França é a potência cultural predominante na Europa.

- Ne sous-estime pas ma puissance.
- Ne sous-estime pas l'étendue de mon pouvoir.

- Não subestimes o meu poder.
- Não subestimes minha força.

Sous Grand Prince Vassili III, Moscou a continué de croître en taille et en puissance.

Sob o Grão-príncipe Vasili III, Moscou continuou a crescer em tamanho e poder.

- Le savoir est une force.
- Le savoir c'est le pouvoir.
- La connaissance est la puissance.

- Saber é poder.
- Conhecimento é poder.

" Là du grand Dardanus la race a pris naissance : / où fut votre berceau, sera votre puissance. "

"Aquela é a nossa pátria verdadeira; / Dárdano e Jásio, veneráveis fundadores / de nossa raça ali nasceram."

- Nous t'exorcisons, tout esprit immonde, toute puissance satanique, toute incursion de l'ennemi infernal, toute légion, toute congrégation et secte diabolique.
- Nous t'exorcisons, esprit immonde, qui que tu sois, puissance satanique, invasion de l'ennemi infernal, légion, réunion ou secte diabolique.

Exorcizamos-te, todo espírito imundo, todo poder satânico, toda investida do inimigo infernal, toda legião, toda congregação e seita diabólica.

Et vous ne pouvez pas vous empêcher de penser que s'ils avaient été à pleine puissance, ils auraient gagné.

E você não pode deixar de pensar que se eles estivessem com força total, eles teriam vencido.

" Junon même, Junon, qui, troublant l'univers, / arme encor contre vous l'air, la terre et les mers, / abjurant son dépit, et déposant sa haine, / un jour protègera la puissance romaine : / tel est l'arrêt du sort. "

"E há mais, a cruel Juno, que hoje vive / com tanta inquietação atormentando / o céu, a terra e o mar, há de mudar / para melhor e proteger comigo / essa gente que um dia irá tornar-se / a célebre nação togada dos romanos, / conquistadores do universo inteiro: / assim me aprouve decidir".

" Teucer, je m'en souviens, banni de son pays, / dans Chypre, alors soumise à notre obéissance, / vint de Bélus mon père implorer la puissance. / Rempli d'un grand projet, de son état nouveau / il voulait que Bélus protégeât le berceau. "

"Era eu menina, / porém me lembra muito bem que Teucro, o grego, / da pátria havendo sido expulso, procurou / a ajuda de meu pai, Belo, em Sidon, / a fim de em nova terra se instalar. / Naquele tempo, Belo havia conquistado, / depois de árdua campanha, a riquíssima Chipre".

S'il y a encore quelqu'un ici qui doute que l'Amérique est un lieu où tout est possible, qui se demande encore si le rêve de nos fondateurs perdure à notre époque, qui met encore en doute la puissance de notre démocratie, ce soir est votre réponse.

Se ainda existe alguém que duvida que os Estados Unidos são o lugar onde todas as coisas são possíveis; que ainda imagina se o sonho de nossos fundadores permanece vivo em nossa época; que ainda questiona a força de nossa democracia, a noite de hoje é a sua resposta.

" Que de grâces / ne vous devons-nous pas, ô vous que nos disgrâces / ont seule intéressée ! En proie à tant de maux, / triste jouet des Grecs, de la terre et des eaux, / lorsque nous n'avons plus dans notre sort horrible / qu'un souvenir affreux, qu'un avenir terrible, / c'est vous dont les bontés à vos sujets chéris / daignent associer de malheureux proscrits ! / Et comment acquitter notre reconnaissance ? / Tous en ont le désir, mais aucun la puissance. / Tous les Troyens épars dans l'univers entier / ne pourraient de vos soins dignement vous payer. "

"Ó bondosa rainha, / só tu te compadeces das desgraças / indizíveis de Troia, e humanamente acolhes, / nesta cidade e em teu palácio, a nós, / remanescentes do furor dos gregos, / esgotados por todas as desditas / que na terra e no mar nos atingiram, / despojados de tudo. Ó Dido, nós não vemos / como condignamente agradecer-te, / nem que contássemos com todos os dardânios / por este imenso globo dispersados".