Translation of "Moitié" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "Moitié" in a sentence and their portuguese translations:

- C'est ta moitié.
- C'est votre moitié.

Essa é a sua metade.

Moitié pour toi, moitié pour moi.

Metade para ti, metade para mim.

- Ne fais rien à moitié.
- Ne faites rien à moitié.

Não faça nada pela metade.

- Je suis à moitié Japonais.
- Je suis à moitié Japonaise.

Eu sou metade japonesa.

Donne-moi la moitié.

Dê-me metade.

- Commencer, c'est avoir à moitié fini.
- Bien commencé est à moitié fait.

Bem começado é meio caminho andado.

- La moitié des pommes sont pourries.
- La moitié des pommes est pourrie.

Metade das maçãs está podre.

Ne fais rien à moitié.

Não faça nada pela metade.

Je suis à moitié Japonais.

- Eu sou metade japonês.
- Eu sou metade japonesa.

L'autre moitié est pour toi.

A outra metade é para ti.

- La moitié des étudiants furent absents.
- La moitié des étudiants ont été absents.

A metade dos alunos estava ausente.

- Elle courut dehors, à moitié nue.
- Elle a couru dehors, à moitié nue.

Ela correu para fora seminua.

- Je t'ai déjà donné la moitié.
- Je vous ai déjà donné la moitié.

- Eu já te dei metade.
- Eu já dei a metade a você.
- Já dei a metade a vocês.

Est-ce que le verre est maintenant à moitié plein ou à moitié vide ?

Agora o copo está meio cheio ou meio vazio?

La moitié des étudiants sont absents.

Metade dos estudantes estão ausentes.

Hier elle était à moitié soûle.

Ontem ela estava meio bêbada.

Le travail est à moitié fait.

O trabalho está pela metade.

Péché avoué est à moitié pardonné.

Pecado confessado está meio perdoado.

Commencer, c'est avoir à moitié fini.

- Começo bom - metade do trabalho.
- Trabalho bem começado — já meio andado.

Faute avouée est à moitié pardonnée.

Falha admitida, meio perdoada.

La moitié des pommes étaient pourries.

Metade das maçãs estavam podres.

Ce n'est pas à moitié dangereux ?

Isso não é meio perigoso?

La moitié de six est trois.

A metade de seis é três.

- Ne laisse pas les choses à moitié terminées.
- Ne laissez pas les choses à moitié terminées.

Não deixe as coisas pela metade.

La 1e moitié est l'exploration du problème,

A primeira metade explora o problema

Et l'ours ne l'a qu'à moitié digéré.

e só estão meio digeridos pelo urso.

Plus de la moitié sont des jeunes,

Mais de metade são jovens.

Déclarant la moitié de la société ennemie

declarando metade da sociedade um inimigo

La moitié des melons a été mangée.

Metade dos melões foram comidos.

Je voudrais acheter une moitié de gâteau.

Gostaria de comprar meio bolo.

Ne fais pas les choses à moitié.

Não faça as coisas pela metade.

Nous sommes à la moitié du chemin.

Nós estamos na metade do caminho.

- Tu vas économiser la moitié de l'argent,

- Você vai economizar metade do dinheiro,

La moitié de vos ventes à l'arrière.

Metade das suas vendas no back-end.

Ses parents sont tous deux à moitié analphabètes.

Seus pais são ambos semianalfabetos.

Ne laisse pas ton travail à moitié fait.

Não deixe o seu trabalho pela metade.

Je te donnerai la moitié de ma glace.

Eu lhe darei a metade de meu sorvete.

Les paupières de Tom étaient à moitié ouvertes.

As pálpebras de Tom estavam semiabertas.

La moitié des bananes du panier étaient pourries.

Metade das bananas na cesta estava podre.

Vous n'en avez pas encore entendu la moitié.

- Vocês ainda não ouviram a metade.
- Você ainda não ouviu a metade.

De Blue Diamond pour la moitié du coût.

da Blue Diamond por metade do custo.

- Une bonne question contient déjà la moitié de la réponse.
- Une bonne question, c'est déjà la moitié de la réponse.

Uma boa pergunta já é a metade da resposta.

La modernité, c'est le transitoire, le fugitif, le contingent, la moitié de l'art, dont l'autre moitié est l'éternel et l'immuable.

A modernidade é o transitório, o fugaz, o contingente, a metade da arte, cuja outra metade é o eterno e imutável.

Les murs étaient à moitié peints en bleu marine

As paredes estavam pintadas de azul-marinho

Tu ne devrais pas faire les choses à moitié.

Você não deve fazer as coisas pela metade.

La moitié de la population mondiale vit en ville.

Metade da população mundial vive em cidades.

Je suis à la moitié de ce roman policier.

Eu estou na metade deste romance policial.

J'ai lu environ la moitié de ce roman policier.

Eu li cerca de metade deste romance policial.

La seconde moitié de la vie d'un homme n'est composée de rien sauf des habitudes qu'il a acquises pendant la première moitié.

A segunda metade da vida de um homem não é nada mais além do que os hábitos que ele adquiriu na primeira metade.

Une bonne question contient déjà la moitié de la réponse.

Uma pergunta bem feita contém metade da resposta.

Une bonne question, c'est déjà la moitié de la réponse.

Uma pergunta bem feita já é metade da resposta.

Vous n'êtes pas obligé de prendre images à moitié nues,

Você não precisa tirar fotos semi-nuas,

Personne ne remet en doute que ce discours, à moitié improvisé,

ninguém duvidaria que este discurso, que metade dele foi improvisado,

La valeur de l'action a baissé de moitié en un mois.

O preço da ação caiu pela metade em um mês.

Si j'avais ne serait-ce que la moitié de votre volonté !

Se eu tivesse apenas metade de sua vontade!

Après le combat, la moitié d'une bouteille resta sur la table.

Depois da briga, metade de uma garrafa ficou sobre a mesa.

- J'ai fait la moitié du travail, maintenant je peux faire une pause.
- J'ai fait la moitié du travail et maintenant je peux faire une halte.

Eu terminei metade do trabalho e agora vou fazer um intervalo.

Malheureusement, je n'ai compris que la moitié de ce que j'ai lu.

Infelizmente, só entendi metade do que li.

Y a-t-il quelqu'un dans notre moitié qui parle anglais couramment ?

- Há alguém aqui em nosso meio que fala Inglês fluente?
- Tem alguém aqui em nosso meio que fala Inglês fluentemente?

Et bien sûr, vous êtes va obtenir la moitié de vos ventes

e claro, você vai receber metade das suas vendas

Gardez les yeux grands ouverts avant le mariage, et à moitié fermés après.

- Mantenha os olhos bem abertos antes do casamento e semiabertos depois.
- Mantém os olhos bem abertos antes do casamento, e meio fechados depois.

- Nous sommes à moins de la moitié du chemin du sommet. Êtes-vous vraiment déjà fatiguées ?
- Nous sommes à moins de la moitié du chemin du sommet. Êtes-vous vraiment déjà fatigués ?
- Nous sommes à moins de la moitié du chemin du sommet. Êtes-vous vraiment déjà fatiguée ?
- Nous sommes à moins de la moitié du chemin du sommet. Êtes-vous vraiment déjà fatigué ?
- Nous sommes à moins de la moitié du chemin du sommet. Es-tu vraiment déjà fatiguée ?
- Nous sommes à moins de la moitié du chemin du sommet. Es-tu vraiment déjà fatigué ?

- Ainda não chegamos nem à metade do caminho até o cume da montanha, e você já está cansado?
- Ainda não chegamos à metade do caminho até o topo da montanha. Vocês já estão cansados?

Environ 600 000 hommes… bien que moins de la moitié d'entre eux soient français.

Cerca de 600.000 homens ... embora menos da metade deles eram franceses.

J'ai mangé la moitié de la pomme avant de m'apercevoir qu'elle contenait un ver.

Comi metade da maçã antes de perceber que havia uma lagarta nela.

Même si la moitié de la population ne peut conduire, les accidents de voitures

Apesar de metade da população não poder dirigir, acidentes de trânsito são

Si c'est le ça, vous êtes comme la moitié de la population sur cette planète.

Se sim, você está junto com a metade das pessoas do planeta.

Un peintre qui n’a été qu’un peintre ne sera jamais que la moitié d’un artiste.

Um pintor, que não tenha sido senão um pintor, jamais será algo mais que a metade de um artista.

La moitié du mal causé en ce monde l'est par des gens qui veulent se sentir importants.

A metade do mal que existe neste mundo é devida a pessoas que se querem sentir importantes.

- Je suis à la moitié de ce roman policier.
- Je suis à mi-chemin de ce roman policier.

Eu estou na metade deste romance policial.

- Je peux le faire en la moitié du temps.
- Je peux le faire en deux fois moins de temps.

Posso fazer na metade do tempo.

On passe une moitié de sa vie à attendre ceux qu'on aimera et l'autre à quitter ceux qu'on aime.

Passamos uma metade da vida a esperar por aqueles que iremos amar e a outra a perder os que amamos.

Si la surface de la base du grand pramit est divisée en deux fois la moitié du pramit, le nombre pi apparaît.

Se a superfície da base do pramit grande for dividida em duas vezes a metade do pramit, o número pi será exibido.

Dans notre coin du monde qui est monogame, se marier équivaut à diminuer ses droits de moitié et à doubler ses obligations.

Na parte monógama do nosso mundo, casar significa reduzir à metade os seus direitos e duplicar suas obrigações.

" Par cette mort sanglante Hélénus en partage / obtint une moitié de son riche héritage, / et du nom de Chaon, né du sang des Troyens, / appela ces vallons les Champs Chaoniens : / Pergame fut le nom que prit la citadelle. "

"Morto Pirro, seu reino dividiu-se, / tendo cabido a Heleno, por herança, / esta região, que ele chamou Caônia – / daí Campos Caônios – em memória / de seu irmão Caone, e neste cerro / erigiu nova Troia e cidadela / bem semelhante à Pérgamo primeira."

Tandis que, plein d'amour, d'horreur et de pitié, / je vole sur les pas de ma chère moitié, / un spectre s'offre à moi : quelle surprise extrême ! / C'était elle, c'était ma Créuse elle-même, / plus grande que jamais ne la virent mes yeux.

Incansável buscando-a desvairado / de casa em casa, eis se me avulta aos olhos, / em tamanho maior que o natural, / o espectro de Creúsa, incorporal imagem.

- Comment va ta femme ?
- Comment se porte votre épouse ?
- Comment se porte ta femme ?
- Comment va ta femme ?
- Qu'en est-il de votre épouse ?
- Comment ta femme se porte-t-elle ?
- Comment votre femme se porte-t-elle ?
- Comment va ta chère moitié?

Como vai a sua mulher?