Translation of "Derniers" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Derniers" in a sentence and their portuguese translations:

C'était ses derniers mots.

- Estas foram as últimas palavras dele.
- Estas foram suas últimas palavras.

Les premiers seront les derniers.

Os primeiros serão os últimos.

Nous vivons les derniers jours.

Estamos vivendo os últimos dias.

- J'ai été très occupé ces derniers temps.
- J'ai été très occupée ces derniers temps.

- Tenho estado muito ocupado ultimamente.
- Eu tenho estado muito ocupado ultimamente.

Emportant ses derniers rayons avec lui.

... levando consigo os seus últimos raios de luz.

Ce sont ici mes derniers mots.

Estas são minha últimas palavras.

Il pleut beaucoup ces derniers temps.

Está chovendo muito nestes últimos dias.

J'ai raté les deux derniers cours.

Faltei às últimas duas aulas.

Ils sont les derniers en mathématiques.

Eles são os últimos em matemática.

J'étais l'un des derniers à partir.

- Eu fui um dos últimos a ir embora.
- Eu fui um dos últimos a partir.

Dans les derniers jours de sa vie,

Em seus últimos dias de vida,

Sa santé s'est détériorée ces derniers mois.

Sua saúde foi se deteriorando estes últimos meses.

Il a fait chaud ces derniers jours.

Tem feito calor nos últimos dias.

Ils ont été les derniers à arriver.

Eles foram os últimos a chegar.

Cela a été difficile ces derniers temps.

Ultimamente tem sido difícil.

Et après les derniers travaux de restauration effectués

E após o último trabalho de restauração realizado

Les prix ont augmenté ces trois derniers mois.

Os preços aumentaram nestes três últimos meses.

On ne le voit plus ces derniers jours.

Ele não tem sido visto esses últimos dias.

Nous avons rendu les derniers honneurs au défunt.

Prestamos a última homenagem ao falecido.

Ces derniers temps ont été difficiles pour Tom.

Tom tem passado por uma fase difícil recentemente.

- C'est à peu près ça, d'autres derniers conseils?

- É basicamente isso. Alguma outra ultima dica?

Les écologistes redoublent d'efforts pour sauver les derniers rhinocéros.

Conservacionistas estão a esforçar-se para salvar os rinocerontes selvagens.

Nous avons connu du mauvais temps, ces derniers temps.

O tempo está ruim ultimamente.

Les choses ont été assez difficiles, ces derniers temps.

- As coisas têm ficado muito difíceis ultimamente.
- As coisas têm ficado bem difíceis ultimamente.

Shishir a corrigé de nombreuses phrases ces derniers temps.

Shishir tem corrigido muitas frases ultimamente.

Ces derniers temps, il se met facilement en colère.

Ele irrita-se com facilidade hoje em dia.

Il fait des progrès remarquables en anglais ces derniers temps.

- Ele tem tido ultimamente um grande progresso em inglês.
- Recentemente ele tem feito um ótimo progresso em inglês.

Je ne me sens pas très bien ces derniers jours.

Não me sinto muito bem nestes últimos dias.

Vous travaillez trop ces derniers temps. N'êtes-vous donc pas fatigué ?

Você trabalha demais ultimamente. Você não está cansado?

Il m'a donné une carte dans ses derniers instants de vie.

Ele entregou-me uma carta nos últimos instantes de sua vida.

Les derniers jours de la vie de Sami furent un enfer.

Os últimos dias da vida de Sami foram um inferno.

Mais notre génération nous connaît. Nous sommes les derniers de cette génération

mas nossa geração nos conhece. Nós somos os últimos dessa geração

Nous avons eu toutes les sortes de temps ces quelques derniers jours.

Nós tivemos todos os tipos de tempo nestes últimos dias.

Sept derniers jours j'étais comme deux cents et quatorze mille visiteurs uniques

Então nos últimos sete dias, eu estava com 214.000 visitantes únicos.

Mais on sait que lors des derniers jours avant le vote du Brexit,

Mas sabemos que, nos últimos dias antes da votação do Brexit,

Ma mère n'a pas dormi ces 3 derniers jours à cause de sa maladie.

Minha mãe não dormiu nesses últimos três dias devido a sua doença.

Des chansons de mort célèbres, avec des derniers coups célèbres, tout ce genre de choses.

canções de morte famosas, por arquibancadas famosas, todo esse tipo de coisa.

- Cette poule n'a pas pondu d'œufs récemment.
- Cette poule n'a pas pondu d'œufs ces derniers temps.

Essa galinha não tem posto ovos ultimamente.

Ces derniers jours il a fait très froid, on a souvent atteint moins deux, moins trois degrés.

Esses últimos dias tem feito muito frio, chegou a menos dois, menos três graus.

Nous devrions être les derniers sur terre à approuver l'usage de l'énergie atomique à des fins militaires.

Deveríamos ser as últimas pessoas na Terra a aprovar o uso de energia atômica para fins militares.

Soudain, l'un des derniers grands singes d'Asie se met à lancer des branches à Scourfield et son guide.

Subitamente, um dos últimos grandes macacos na Ásia começou a lançar braços a Scourfield e ao seu guia.

- Ce furent mes derniers mots quant à la question.
- Tels ont été mes dernières paroles au sujet de l'affaire.

Aquelas foram minhas últimas palavras sobre o assunto.

Ces temps derniers, Israël et l'Iran ont vraiment très peu de choses en commun, mais l'espéranto en fait partie.

Atualmente, Israel e o Irã têm poucas coisas em comum, mas o esperanto é uma delas.

- Cette poule n'a pas pondu récemment.
- Cette poule n'a pas pondu d'œufs récemment.
- Cette poule n'a pas pondu d'œufs ces derniers temps.

Essa galinha não tem posto ovos ultimamente.

Ceux qui éduquent convenablement les enfants méritent davantage de louanges que ceux qui les font ; car ces derniers leur ont seulement donné la vie, alors que les autres leur ont donné l'art de bien vivre.

Aqueles que educam bem as crianças são mais dignos de encômio do que aqueles que as produzem, pois os últimos apenas lhes deram a vida, enquanto os primeiros lhes ensinaram a arte de bem viver.

" Troyens ! c'est au berceau de vos premiers parents / que je promets un terme à vos destins errants ; / allez, et recherchez la terre paternelle : / là, naîtra de vainqueurs une race éternelle ; / là règneront Énée et ses derniers neveux, / et les fils de ses fils, et ceux qui naîtront d'eux. "

“Rijos dardânios, / a mesma terra, que gerou a estirpe / de vossos primitivos ancestrais, / vosso retorno aguarda ao seu fecundo seio; / ide em busca do antigo solo pátrio. / Lá de Eneias a casa e os filhos de seus filhos / e os que deles nascerem vão reger / os destinos de todas as nações.”

" Reine ! de ce grand jour faut-il troubler les charmes, / et rouvrir à vos yeux la source de nos larmes ; / vous raconter la nuit, l'épouvantable nuit / qui vit Pergame en cendre, et son règne détruit ; / ces derniers coups du sort, ce triomphe du crime, / dont je fus le témoin, hélas ! et la victime ?... "

“Ordenas-me, ó rainha, / renovar indizível dor, contando / como o pujante reino de Ílio pelos gregos / foi reduzido a escombros lamentáveis – / cenas bem tristes que meus olhos viram / e em que pude envolver-me pessoalmente."

Ainsi périt Priam ; ainsi la destinée / marqua par cent malheurs sa mort infortunée, / il périt, en voyant de ses derniers regards / brûler son Ilion et tomber ses remparts. / Ce potentat, jadis si grand, si vénérable, / n'est plus qu'un tronc sanglant, qu'un débris déplorable, / dans la foule des morts tristement confondu, / hélas ! et sans honneur sur le sable étendu.

Assim se consumou de Príamo o destino; / este foi o final – morrer, vendo arder Troia / e reduzir-se Pérgamo a destroços – / que a sorte reservou a quem se destacava / até há pouco dentre tantos soberanos / de toda Ásia. Seu corpo numa praia / foi sem honra nenhuma abandonado: / um tronco informe e uma cabeça decepada.

" Car, si quelqu'un de vous, d'un bras profanateur, / attentait sur ce don offert à la déesse, / bientôt, assouvissant sa fureur vengeresse, / ( Dieux puissants, sur les Grecs détournez son courroux ! ) / d'épouvantables maux éclateraient sur vous. / Mais, si vos murs s'ouvraient à ce don tutélaire, / sur nous-mêmes dès lors renvoyant sa colère, / vous dompteriez la Grèce, et votre empire heureux / s'étendrait à jamais sur nos derniers neveux. "

"E se por vós for profanada essa oferenda / à deusa destinada, um terrível desastre / (que os céus façam cair sobre o vidente o agouro!) / aguarda Príamo e o troiano império; / mas, se vós mesmos na cidade a introduzirdes, / então com grande exército a Ásia em peso / contra o Peloponeso há de marchar, diz Calcas, / levando a perdição aos nossos descendentes.”