Translation of "Rayons" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Rayons" in a sentence and their portuguese translations:

Les rayons aurores du monde

os raios aurora do mundo

Emportant ses derniers rayons avec lui.

... levando consigo os seus últimos raios de luz.

Les rayons ultraviolets nous sont nuisibles.

Os raios ultravioleta são prejudiciais a nós.

Leurs pigments absorbent les rayons ultraviolets nocifs

Os seus pigmentos absorvem as radiações letais do ultravioleta

être protégé des rayons nocifs du soleil

para ser protegido dos raios nocivos do sol

Tous les rayons nocifs viendront sur terre

todos os raios nocivos virão à terra

Il ne bloque pas tous les rayons solaires nocifs.

não bloqueia todos os raios solares nocivos.

Où sont les rayons du soleil qui le bloquent?

Para onde estão indo os raios solares?

Selon les rayons X, vous n'avez pas de problèmes.

Segundo os raios-X, você não tem problemas.

Pourquoi les scorpions brillent-ils sous les rayons ultraviolets ? Mystère.

Desconhece-se porque os escorpiões brilham sob a luz ultravioleta.

Les rayons ultraviolets peuvent causer le cancer de la peau.

Raios ultravioletas podem causar câncer de pele.

Hey nuire aux rayons du soleil hey année 10% de moins

Ei prejudicar os raios provenientes do sol Ei ano 10% menos

Le temps de l'enfance a ses hauteurs brillantes dont les rayons illuminent toute une vie.

O tempo da infância atinge alturas de onde mais tarde se projetam raios luminosos para aclarar toda uma vida.

Un faisceau de lumière blanche est divisé par un prisme en rayons de différentes couleurs.

Um feixe de luz branca é dividido por um prisma em raios de diferentes cores.

Et où sont maintenant passées les extra-terrestres, les soucoupes volantes et les armes à rayons laser ?

E onde estão os alienígenas, os discos voadores e as armas laser?

Nous sommes passés par des collines verdoyantes qui brillaient à la lumière des premiers rayons du soleil.

Passamos por colinas verdejantes que brilhavam à luz dos primeiros raios de sol.

Ne te fais aucun souci là-dessus ; ce n'est qu'un mauvais souvenir qui se dissipera aux premiers rayons du soleil.

Não se preocupe com isto; é apenas uma má lembrança que se dissolverá nos primeiros raios de sol.

Il éprouvait la jouissance intime de l’homme qui, après une longue attente, voit enfin luire les premiers rayons du bonheur désiré.

Ele experimentava o regozijo íntimo do homem que, após longa espera, vê finalmente surgirem os primeiros raios da felicidade almejada.

- Celui dont le visage est sans rayons ne deviendra jamais une étoile.
- Celui dont le visage n'est pas illuminé ne deviendra jamais une étoile.

Aquele cuja face não resplandece jamais será uma estrela.

Là, du héros troyen un objet plein de charmes, / pour la première fois, vint suspendre les larmes, / et fit luire à ses yeux quelques rayons d'espoir.

Nesse bosque, inesperado / espetáculo trouxe-lhe o primeiro / alívio aos seus temores; ousa Eneias, / aqui, por vez primeira, esperar salvação, / mais confiante ficando em superar / a vexatória situação em que se achava.

Je levai la tête. Le ciel était bleu, et les rayons chauds du soleil, découpés par les longues cheminées, traçaient de grands angles de lumière au faîte des murs hauts et sombres de la prison. Il faisait beau en effet.

Olhei para cima. O céu estava azul e os raios quentes do sol, interceptados pelas elevadas chaminés, desenhavam grandes ângulos de luz no topo dos altos e escuros muros da prisão. O dia estava realmente lindo.

La nuit couvrait le ciel ; tout dormait, quand mes dieux, / ravis dans Troie en cendre à la fureur des feux, / aux rayons de Phébé qui brillait tout entière, / m'apparaissent en songe, éclatants de lumière, / consolent mes chagrins, et m'adressent ces mots :

Caíra a noite e sobre a terra o sono / apoderava-se de toda a humana gente. / As sagradas imagens dos penates / troianos, que, do incêndio da cidade / resgatando, eu comigo transportara, / eis do meu leito, qual num sonho, vejo erguer-se / à minha frente, bem iluminadas / pelo esplendor que a lua cheia difundia / através da janela aberta do meu quarto. / E pareceu-me ouvi-las proferir, / para tranquilizar-me, estas palavras:

Tel un affreux serpent, qui, nourri de poison, / sous la terre dormait dans la froide saison, / tout à coup reparaît, rayonnant de jeunesse, / s'étale avec orgueil, se roule, se redresse, / darde un triple aiguillon, et de son corps vermeil / allume les couleurs aux rayons du soleil.

Qual a serpente que de plantas venenosas / empachada passou todo o inverno enterrada / e agora volta à luz do dia em nova pele, / e, rejuvenescida, as lisas roscas / desenrola, a cabeça erguendo ao sol, / enquanto a língua trífida dardeja.