Translation of "Temps" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "Temps" in a sentence and their portuguese translations:

J'étudie de temps en temps...

Eu às vezes estudo!

- Tom vient ici de temps en temps.
- Tom vient de temps en temps.

- Tom vem aqui de vez em quando.
- Tom aparece de vez em quando.

- Le temps passe vite.
- Le temps s'enfuit.
- Le temps s'envole.
- Le temps file.

O tempo voa.

- Viens me voir de temps en temps.
- Venez me voir de temps en temps.

- Venha e me veja de vez em quando.
- Vem e me assista de vez em quando.
- Venha me ver de vez em quando.

- Je pense à cela de temps en temps.
- J'y pense de temps en temps.

- Eu penso sobre aquilo de vez em quando.
- Penso sobre isso de vez em quando.
- Penso nisso de vez em quando.
- Penso naquilo de vez em quando.
- Penso sobre aquilo de vez em quando.

- Prends ton temps.
- Prenez votre temps.

Não tenha pressa.

De temps en temps, j'étudie l'espéranto.

De vez em quando eu estudo Esperanto.

Elle m'appelle de temps en temps.

- De vez em quando ela me telefona.
- De vez em quando ela me liga.

- Le temps s'envole.
- Le temps file.

O tempo voa.

De temps en temps cela arrive.

De vez em quando acontece.

- Veuillez m'écrire de temps en temps.
- Écris-moi, s'il te plait, de temps en temps.

Por favor escreva-me de vez em quando.

- Je tombe sur Tom de temps en temps.
- Je rencontre Tom de temps en temps.

- Me esbarro em Tom de vez em quando.
- Dou de cara com Tom de vez em quando.
- Me bato de frente com Tom de vez em quando.
- Me encontro com Tom de vez em quando.

- Veuillez m'écrire de temps en temps.
- Écris-moi, s'il te plait, de temps en temps.
- S'il vous plaît écrivez-moi de temps en temps.

- Por favor, escreva-me de vez em quando.
- Por favor, escreva para mim de vez em quando.

- Il m'écrivit de temps à autre.
- Il m'écrivit de temps en temps.
- Il m'a écrit de temps à autre.
- Il m'a écrit de temps en temps.

- Ele me escrevia de vez em quando.
- Ele escrevia para mim de vez em quando.
- Ele escrevia para mim às vezes.
- Ele escrevia para mim de tempos em tempos.

Il m'écrit encore de temps en temps.

Ele ainda me escreve de vez em quando.

Il faut donner du temps au temps.

É preciso dar tempo ao tempo.

Venez me voir de temps en temps.

Venha me ver de vez em quando.

Tom m'appelle encore de temps en temps.

- Tom ainda me telefona de vez em quando.
- Tom ainda me chama de vez em quando.

Oui, ça arrive de temps en temps.

Sim, acontece de tempos em tempos.

Il déjeune ici de temps en temps.

- Ela almoça aqui de tempos em tempos.
- Ele almoça aqui de vez em quando.

Je le rencontre de temps en temps.

Encontro-o de vez em quando.

Tom appelle Mary de temps en temps.

- Tom chama a Mary de vez em quando.
- Tom liga para Mary de vez em quando.

Tom m'écrit encore de temps en temps.

Tom ainda escreve para mim de vez em quando.

- J'ai du temps.
- Je dispose de temps.

Eu tenho tempo.

Nous allons pêcher de temps en temps.

Vez ou outra vamos pescar.

Cela arrive encore de temps en temps.

- Ainda acontece de vez em quando.
- Isso ainda acontece de vez em quando.

Tom vient ici de temps en temps.

Tom vem aqui de vez em quando.

Tom écoute Mary de temps en temps.

Tom escuta a Mary de vez em quando.

J'appelle encore Tom de temps en temps.

Ainda chamo Tom de vez em quando.

Je dois sortir de temps en temps.

Tenho que sair de vez em quando.

- Quel temps fait-il ?
- Comment est le temps ?
- Quel temps fait-il ?

Como está o tempo?

- Il est grand temps !
- Il est temps.
- Il est grand temps.
- Il est bien temps !
- C'est l'heure.

- Já está na hora.
- Já era hora.
- É uma questão de tempo.

- Mon père vient me rendre visite de temps en temps.
- Mon père apparaît de temps en temps.

- Meu pai aparece de vez em quando.
- Meu pai vem me visitar de vez em quando.

- Le temps s'est éclairci.
- Le temps s'est amélioré.

O tempo melhorou.

- Votre temps est écoulé.
- Ton temps est écoulé.

Seu tempo acabou.

Ce n'était employé que de temps en temps.

Era usado só de vez em quando.

- Quel temps fait-il ?
- Comment est le temps ?

Como está o tempo?

Il vient me voir de temps en temps.

Ele vem me ver de vez em quando.

Souviens-toi de moi de temps en temps.

Lembre-se de mim de vez em quando.

- Cela prend du temps.
- Ça prend du temps.

Isso leva tempo.

- Tu gaspilles du temps.
- Tu gaspilles ton temps.

Você está perdendo tempo.

- Ils perdront du temps.
- Elles perdront du temps.

Eles perderão o seu tempo.

- Tu perdras du temps.
- Vous perdrez du temps.

Você vai perder tempo.

- Quel gâchis de temps !
- Quelle perte de temps !

Que desperdício de tempo!

Il m'écrit une fois de temps en temps.

Ele me escreve de vez em quando.

- Vous gaspillez du temps.
- Tu gaspilles du temps.

Você está perdendo tempo.

Tom vient me voir de temps en temps.

Tom vem me ver de vez em quando.

- Quel temps fait-il ?
- Quel temps fait-il ?

Como está o tempo?

Je joue au tennis de temps en temps.

Jogo tênis de vez em quando.

Je vais au cinéma de temps en temps.

- Vou ao cinema de vez em quando.
- Vou para o cinema de vez em quando.

Sortons et dînons ensemble de temps en temps.

Vamos sair e jantar juntos de vez em quando.

Veuillez me rendre visite de temps en temps.

Por favor, venha me ver de vez em quando.

Tom va à Boston de temps en temps.

Tom vai para Boston de vez em quando.

Je fais encore ça de temps en temps.

- Eu ainda faço isso de vez em quando.
- Ainda faço isso de vez em quando.

Tom a des problèmes de temps en temps.

- Tom entra em problemas de vez em quando.
- Tom entra em confusão de vez em quando.

En tuant le temps, le temps vous tue.

Enquanto você mata o tempo, o tempo mata você.

Sors et va prendre du bon temps de temps en temps plutôt que de juste travailler tout le temps.

Saia e passe bons momentos de vez em quando, em vez de somente trabalhar o tempo todo.

Le temps passe-t-il? Ou le temps s'arrête, avançons-nous dans le temps?

O tempo passa? Ou o tempo pára, avançamos no tempo?

- Nous allons pêcher de temps en temps.
- De temps à autre nous allons pêcher.

Vamos pescar de vez em quando.

- Nous les rencontrons de temps en temps.
- Nous les rencontrons de temps à autre.

- Às vezes nós nos encontramos com eles.
- Nós os vemos de vez em quando.

En même temps

mesmo tempo

Quel merveilleux temps !

Que tempo maravilhoso.

Le temps empira.

- O tempo piorou.
- O tempo ficou ruim.

Les temps changent.

Os tempos mudam.

Quel beau temps !

Que tempo bonito!

Le temps s'épuise.

- O tempo está acabando.
- O tempo está correndo.
- O tempo está se esgotando.

Le temps empire.

- O tempo piorou.
- O tempo ficou ruim.

Quel temps horrible !

- Que tempo horrível!
- Que clima horroroso!
- Que clima horrível!

Quel temps horrible.

Que tempo horrível.

En même temps.

ao mesmo tempo.

Tu devrais surveiller les enfants de temps en temps.

Você deveria cuidar das crianças de vez em quando.

Nous avons connu du mauvais temps, ces derniers temps.

O tempo está ruim ultimamente.

Écris-moi de temps en temps, s'il te plait.

Por favor escreva-me de vez em quando.

Il a promis qu'il m'écrirait de temps en temps.

Ele prometeu que escreveria para mim de vez em quando.

- Le temps changea soudain.
- Le temps a soudain changé.

O tempo mudou de repente.

Une telle histoire peut arriver de temps en temps.

Tal coisa pode acontecer de vez em quando.

Il ne vient ici que de temps en temps.

Ele vem aqui só de vez em quando.

Il vient pour me rencontrer de temps en temps.

Ele vem me encontrar às vezes.

- Il arriva à temps.
- Il est arrivé à temps.

Ele chegou a tempo.