Translation of "Comparé" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Comparé" in a sentence and their portuguese translations:

Comparé à précédemment, c'est déjà grandement amélioré.

- Comparado a antes, ele já melhorou bastante.
- Comparado a antes, ela já melhorou bastante.
- Comparado com o que era antes, já melhorou bastante.

J'ai comparé ma voiture avec la sienne.

Comparei o meu carro com o dele.

Je suis souvent comparé à mes frères.

Eu sou frequentemente comparado com meus irmãos.

Comparé à d'autres, le passeport français est tellement moche.

Comparado a outros, o passaporte francês é bem feio.

Comparé à ceux qui l'entouraient, il semblait très heureux.

Comparado àqueles à sua volta, ele parecia muito feliz.

Comparé à l'ancien modèle, ceci est bien plus facile à manipuler.

Comparado com o modelo antigo, este é muito mais fácil de lidar.

Mais vous n'obtenez toujours pas autant d'un boost de classement comparé

Mas ainda assim você não recebe tanto um aumento no ranking quanto

Comparé à l'été dernier, nous n'avons pas eu autant de pluie cette année.

Comparado com o último verão, não tivemos tido muita chuva este ano.

- Ce que tu gagnes est de la roupie de sansonnet, comparé au salaire du patron.
- Ce que tu te fais est de la roupie de sansonnet, comparé au salaire du patron.
- Ce que tu te fais est de la roupie de sansonnet, comparé au salaire de la patronne.
- Ce que vous vous faites est de la roupie de sansonnet, comparé au salaire du patron.
- Ce que vous vous faites est de la roupie de sansonnet, comparé au salaire de la patronne.

O que você ganha é nada perto do salário do chefe.

- Comparé à vous, je ne suis qu'un débutant à ce jeu.
- Comparée à vous, je ne suis qu'une débutante à ce jeu.
- Comparé à toi, je ne suis qu'un débutant à ce jeu.
- Comparée à toi, je ne suis qu'une débutante à ce jeu.

Comparado a você, eu sou apenas um iniciante neste jogo.

Le guqin formait déjà un système complet et indépendant d'exercice, de notation, d'histoire, de rythme et d'esthétique. Son contenu est vaste et la représentation de la musique traditionnelle chinoise reflète également la philosophie, l'histoire et la littérature de la Chine. Aucun instrument de musique ne peut être comparé avec le guqin quant au pouvoir expressif de la culture traditionnelle chinoise.

O guqin já formava um completo e independente sistema de execução, notação, história do guqin, ritmo do guqin e estética. Seu conteúdo era grande, e representação da tradição chinesa da música, também reflete a filosofia, história e literatura da China. Nenhum instrumento musical pode comparar-se com o guqin em poder de expressão da cultura tradicional chinesa.

Une des raisons qui font le succès de Twitter au Japon tient à une particularité de la langue japonaise. Comparé à bien d’autres langues, le japonais, avec ses idéogrammes, peut véhiculer beaucoup d’informations en 140 caractères, sans pour autant rivaliser avec le chinois. À propos, la version japonaise de cette phrase s’écrit en exactement 140 caractères. Mais combien de caractères cela fait-il donc dans les autres langues ?

Uma das razões por que o Twitter é popular no Japão é uma característica do próprio idioma japonês: esta língua utiliza ideogramas que podem conter muita informação em apenas 140 caracteres em comparação a outras línguas, sem contar o chinês. Por acaso, a versão japonesa desta frase está escrita em exatamente 140 caracteres. Quantos caracteres são necessários em outros idiomas?