Translation of "Semblait" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Semblait" in a sentence and their portuguese translations:

- Ça semblait facile.
- Ça semblait aisé.

Pareceu fácil.

Il semblait bienheureux.

Ele parecia muito feliz.

Tom semblait désintéressé.

Tom parecia estar desinteressado.

Tout semblait OK.

Tudo parecia OK.

Il semblait sincère.

Ele pareceu ser sincero.

Carl semblait très heureux.

Carl parecia muito feliz.

Il semblait légèrement jaloux.

Ele parecia levemente enciumado.

- Il semblait que tu n'étais pas intéressé.
- Il semblait que tu n'étais pas intéressée.
- Il semblait que vous n'étiez pas intéressé.
- Il semblait que vous n'étiez pas intéressée.
- Il semblait que vous n'étiez pas intéressés.
- Il semblait que vous n'étiez pas intéressées.

Parecia que você não estava interessado.

Elle ne semblait pas intéressée.

Ela não parecia interessada.

L'histoire ne semblait pas réelle.

A história não parecia real.

Il semblait qu'il allait pleuvoir.

Parecia que ia chover.

Tom semblait un peu surpris.

Tom parecia um pouco surpreso.

Le bébé semblait dormir profondément.

O bebê parecia dormir profundamente.

Il semblait connaître la vérité.

Ele parece saber a verdade.

Tom semblait un peu inquiet.

Tom parecia um pouco preocupado.

Betty semblait surprise par les nouvelles.

A Betty parecia surpresa com as notícias.

L'immense immeuble semblait toucher le ciel.

O prédio enorme parecia tocar o céu.

Elle semblait plus belle que jamais.

Ela parecia mais linda do que nunca.

Il semblait savoir ce qu'il faisait.

Ele parecia saber o que estava fazendo.

Il semblait beaucoup aimer la musique.

Ele parecia adorar música.

Ça me semblait comme un rêve.

- Foi como um sonho.
- Era como se eu estivesse sonhando.

Ça lui semblait insensé d'attendre davantage.

Ele não viu vantagem alguma em esperar mais.

Elle semblait plus morte que vivante.

Ela parecia mais morta do que viva.

Tom ne semblait pas parler français.

Tom não parecia saber francês.

Jack semblait en forme, bien que fatigué.

Apesar de Jack estar cansado, parecia estar em boa forma.

Le bébé semblait dormir à poings fermés.

O bebê parecia estar dormindo profundamente.

Il semblait comme si rien n'était arrivé.

- Para ele era como se nada tivesse acontecido.
- Ele dava a impressão de que nada havia acontecido.

- Tom avait l'air soulagé.
- Tom semblait soulagé.

Tom parecia aliviado.

- Tom avait l'air fatigué.
- Tom semblait fatigué.

Tom parecia cansado.

- Tom semblait déprimé.
- Tom avait l'air déprimé.

Tom parecia estar deprimido.

Tom ne semblait pas avoir très faim.

Tom não parecia estar com muita fome.

Peut-être que rien n'était comme il semblait

Talvez nada fosse como parecia

À ce moment-là, tout semblait... JOUR 304

Nesta altura, tudo parecia... DIA 304

Il ne semblait pas y avoir de problème.

Não parecia que houvesse algum problema.

Le ciel semblait se fondre dans la mer.

O céu parecia se encontrar com o mar.

Il semblait que la situation était sans espoir.

A situação parecia perdida.

- Il avait l'air vraiment nerveux.
- Il semblait vraiment nerveux.

Ele parecia realmente nervoso.

- Elle semblait vraiment nerveuse.
- Elle avait l'air vraiment nerveuse.

Ela parecia realmente nervosa.

- Tom semblait aller bien.
- Tom avait l'air d'aller bien.

Tom parecia estar bem.

Comparé à ceux qui l'entouraient, il semblait très heureux.

Comparado àqueles à sua volta, ele parecia muito feliz.

Le soleil brillait et le sable du désert semblait chaud.

O sol brilhou, e as areias do deserto pareciam quente.

Parce que quelque chose semblait si impossible à ce moment-là

Porque algo parecia tão impossível naquele momento

Le travail semblait assez simple, mais il m'a pris une semaine.

O trabalho parecia bastante simples mas me custou uma semana.

Son âme semblait faite de bonne humeur et de bonne volonté.

Sua alma parecia ser feita de bom humor e de boa vontade.

Mary ne semblait pas comprendre pourquoi il fallait qu'elle fasse ça.

Mary parecia não entender por que tinha que fazer aquilo.

- Tom n'avait pas l'air très occupé.
- Tom ne semblait pas très occupé.

Tom não parecia muito ocupado.

Nous vîmes quelque chose qui semblait comme une oasis dans le désert.

Vimos algo que parecia um oásis no deserto.

Pendant un moment, Mary ne semblait pas comprendre ce que Tom disait.

Por um momento Maria pareceu não entender o que Tom estava dizendo.

Lorsque John est revenu, il semblait pâle, comme s'il avait vu un fantôme.

Quando John voltou, ele parecia pálido como se tivesse visto um fantasma.

Le centre russe était en plein désarroi… et semblait sur le point de se briser.

O centro russo estava em desordem ... e parecia perto de quebrar.

Donc, encore une fois, ce qui semblait être une fiction complète s'avère avoir une certaine corroboration

Então, mais uma vez, o que parecia ser ficção completa acaba tendo alguma corroboração

L'homme silencieux semblait encore plus maladroit que d'ordinaire et il but du champagne avec régularité et détermination, par pure nervosité.

O homem taciturno parecia ainda mais desajeitado do que o habitual, e bebia champanhe com regularidade e determinação por puro nervosismo.

Le doux murmure du vent dans les feuilles, le bourdonnement des abeilles, les parfums des fleurs, tout semblait une céleste harmonie.

O suave murmúrio do vento nas folhas, o zumbido das abelhas, o perfume das flores, tudo parecia uma harmonia celestial.

Il semblait que la salle à manger avait une suite tout en étant assise dans la salle à manger sur le mur.

Parecia que a sala de jantar continuava enquanto estava sentada na parede.

Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré, ni mort de fatigue, ni mort de faim, ni mort de soif, ni mort de peur.

E meu pequenino companheiro não me parecia nem perdido, nem morto de cansaço, ou de fome, ou de sede, ou de medo.

- Il semblait savoir ce qu'il faisait.
- Il avait l'air de savoir ce qu'il faisait.
- Il avait l'air de savoir ce qu'il était en train de faire.

Ele parecia saber o que estava fazendo.

La fureur me conseille un moyen plus affreux : / Une tour, dont le front s'élevait jusqu'aux cieux, / placée au bord du comble, y semblait suspendue ; / de là de Troie entière on voyait l'étendue, / les pavillons des Grecs, et leurs mille vaisseaux.

No telhado em declive se apoiava / torre altaneira, cujo píncaro buscava / as nuvens alcançar; Troia inteirinha / descortinava-se dali, e o arraial / e a frota dos argivos.

On commença par amener un pauvre ours aux trois quarts paralytique et qui semblait considérablement ennuyé. Muselé, il avait de plus autour du cou un collier d'où pendait une chaîne de fer, un cordon passé dans les narines pour le faire docilement manoeuvrer...

Começaram trazendo o pobre de um urso setenta e cinco por cento paralítico e que parecia consideravelmente aborrecido. Amordaçado, ele ainda tinha em torno do pescoço uma coleira de onde pendia uma corrente de ferro, e uma corda, passando-lhe pelas narinas, que permitia facilmente manobrá-lo...