Translation of "Sienne" in Portuguese

0.023 sec.

Examples of using "Sienne" in a sentence and their portuguese translations:

Cette voiture est la sienne.

- Aquele carro é dele.
- Este carro é seu.

Cette maison est la sienne.

Esta casa é dele.

- Comment sais-tu que c'est la sienne ?
- Comment savez-vous que c'est la sienne ?

Como sabe que é seu?

C'est sa parole contre la sienne.

É a sua palavra contra a dela.

- C'est le sien.
- C'est la sienne.

- É dela.
- Isso é dela.

- C'est la vôtre.
- C'est la sienne.

É seu.

J'ai comparé ma voiture avec la sienne.

Comparei o meu carro com o dele.

Mon idée allait à l'encontre de la sienne.

Minha ideia foi contra a sua.

Comparée à notre maison, la sienne est un palais.

Comparado com a nossa casa, sua é praticamente um palácio.

- Ce sont les siens.
- C'est le sien.
- C'est la sienne.

É dele.

- Ce n'est pas le sien.
- Ce n'est pas la sienne.

- Não é dele.
- Isso não é dele.

Il méprise les personnes de classe sociale inférieure à la sienne.

Ele despreza pessoas de uma classe social mais baixa.

Quiconque ne connaît pas de langue étrangère ne connaît pas la sienne.

Quem quer que não conheça uma língua estrangeira não conhece a sua própria.

- Ce sont les siens.
- C'est le sien.
- C'est la sienne.
- C'est à elle.

É dela.

Qui ne connaît pas de langues étrangères ne sait rien de la sienne.

- Quem não conhece línguas estrangeiras não sabe nada sobre sua própria língua.
- Quem não conhece línguas estrangeiras, não sabe nada da própria.

Tom ne se rappelle plus quelle raquette de ping-pong est la sienne.

Tom não consegue se lembrar qual raquete de pingue-pongue é a sua.

- Êtes-vous sûr que c'est le sien ?
- Êtes-vous sûr que c'est la sienne ?

Tem certeza de que é dela?

Goethe déclara : « Qui ne connaît pas de langues étrangères ne sait rien de la sienne. »

Goethe alegou: "Quem não conhece línguas estrangeiras não sabe nada a respeito da sua".

- Le véhicule qu'il conduit n'est pas le sien.
- La voiture qu'il conduit n'est pas la sienne.
- La voiture qu'il conduit n'est pas à lui.

O carro que ele está dirigindo não é dele.

Laban atteignit donc Jacob. Jacob avait dressé sa tente sur la montagne ; Laban dressa aussi la sienne, avec ses frères, sur la montagne de Galaad.

Quando Labão alcançou Jacó, este havia fixado tendas na região montanhosa de Galaad. E Labão e os de sua gente acamparam ali também.

Mademoiselle Baker savait que le jeune homme devrait partir très bientôt, elle décida alors de lui demander de bouger un peu sa voiture, afin qu'elle puisse garer la sienne à une bonne place pour la nuit avant d'aller se coucher.

A senhorita Baker sabia que o rapaz devia sair bem cedo. Então ela decidiu pedir-lhe para tirar um pouco o carro de modo que ela pudesse estacionar o seu em um bom lugar para passar a noite antes de ir dormir.