Translation of "Faisant" in Japanese

0.014 sec.

Examples of using "Faisant" in a sentence and their japanese translations:

En faisant ça,

なぜなら そうすることによって

Et en faisant ça,

その過程の中で 自分には女性として

En faisant du porte à porte,

戸別訪問して

En Italie, faisant 15 000 prisonniers.

15,000人の囚人を連れてイタリアに 追い返しまし

Et en faisant appel à ce potentiel,

この力を呼び起こすことで

Puis la honte en m'en faisant le reproche :

それから自分を叱る 恥の気持ちの声を聞きました

faisant de lui un atout inestimable pour Napoléon.

ナポレオンにとって貴重な資産となっています。

En faisant n'importe quoi, faites de votre mieux.

- 何をする時でも全力を尽くしなさい。
- 何をするときでも全力でしなさい。

Elle passait son temps en faisant les magasins.

彼女は店をぶらぶら見て歩いて時間をつぶした。

La rue grouillait de gens faisant leurs courses.

通りは買い物客でごった返していた。

Je me suis endormi en faisant mes devoirs.

私は宿題をしているうちに眠り込んでしまった。

faisant les 100 pas dans l'appartement, crachant des statistiques :

部屋の中を歩きまわり 許しに関する統計を 喋りまくるのを目にします

Vous pouvez donc apprendre tout en faisant d'autres choses,

ため、アンドリューロバーツのナポレオンザグレートから大きな考えを得ながら夕食を作っ

En faisant un peu plus d'effort, il aurait réussi.

- もう少し努力をしていたら、彼は成功していただろう。
- もう少し努力していれば、彼は成功しただろう。

Je me suis épuisé en faisant une longue marche.

長い距離を歩いて疲れ果てた。

L'Amérique attendait quelqu'un faisant preuve d'une réelle aptitude à diriger.

アメリカは待っていた 本当のリーダーシップを示せる人を

Qui la considère comme faisant partie de l'économie du don.

贈与経済の一部として 死の考察をしています

M. Smith commence toujours ses cours en faisant une blague.

スミス先生はいつも冗談から講義を始める。

Elle ne voulait pas blesser quelqu'un en faisant cette remarque.

彼女は自分の言葉で人の感情を害するつもりはなかった。

Il l'a trompé en lui faisant croire que c'était vrai.

彼は彼女をだましてそれを真実だと信じさせた。

Il décrit l'autisme comme faisant partie d'un spectre de variations naturelles

自閉症を人間の神経発達における

Ce ne sera pas facile, mais en faisant les bons choix,

簡単ではないが 賢い判断をすれば

Et en faisant savoir au public de quel côté nous sommes.

人々に対して 自分の立場を示すことなのです

Un homme cria quelque chose en faisant signe de la main.

男が手を振りながら何かを叫んだ。

En faisant du compost, en recyclant et en les transformant en énergie.

堆肥化や リサイクル エネルギーへの変換をします

Le soldat a continué en faisant comme s'il n'avait pas été blessé.

その兵士は自分の傷をものともしなかった。

Je me suis cassé un os du pied en faisant de l'exercice.

私は運動をして骨を折ってしまった。

Elle est passée devant moi en faisant mine de ne pas me connaitre.

彼女は私に知らん顔をして歩いていってしまった。

Il a essayé de récupérer son manque de sommeil en faisant un somme.

彼は昼寝をして睡眠不足を補おうとした。

Il y avait déjà beaucoup de monde faisant la queue devant le cinéma.

映画館の前にはすでに大勢の人が列を作って待っていた。

C'est la première fois que je vois un film me faisant aussi peur.

こんなに恐い映画は初めてだ。

Me faisant faire des choses débiles comme quitter mon travail pour écrire une pièce.

仕事を辞めて劇の台本を書くというような バカなことをさせたのでしょうか?

faisant payer aux Prussiens de Blücher un prix élevé pour le village de Möckern.

ブリュッヒャーのプルーセン人にメッカーンの村に高い代償を払わせました。

Il a cassé le pied de son verre à vin en le faisant tomber.

- 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
- 彼はワイングラスを落とし、グラスの足を折ってしまった。

Ils veulent augmenter la production de nourriture en faisant pousser de nouvelles espèces de riz.

彼らは新種の米を栽培することにより食糧生産の増加を望んでいる。

Ils espèrent augmenter la production de nourriture en faisant pousser de nouvelles variétés de riz.

彼らは新種の米を栽培することにより食糧生産の増加を望んでいる。

Faisant deux fois son poids, les cochons mâles sont d'excellents gardes du corps. C'est trop risqué.

‎オスのブタは大きく ‎相手にすると分が悪い ‎今回は諦めた

faisant remarquer Napoléon: «Il est vraiment difficile d'avoir moins de cervelle que le duc de Reggio».

ナポレオンに「レッジョ公爵よりも頭脳を少なくすることは本当に難しい」と述べさせました。

Napoléon avait récompensé Murat en 1806 en le faisant prince souverain du Grand-Duché de Berg.

ナポレオンは1806年に、ベルク大公国の君主王子にすることでムラトに報いました。

Pour superviser la défaite d'un important débarquement britannique à Walcheren. Mais une autre proclamation triomphante, faisant

ために、半ば恥ずかしそうにオランダの海岸に送られました 。しかし 、彼の軍隊の強さを効果的に公表する

Il m'a fait une peur bleue en faisant éclater un ballon juste à côté de mon oreille.

彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。

La hausse des prix de l'immobilier lui a permis de vendre sa maison en faisant un gros profit.

家の価値が上がったおかげで、彼は家を売って大きな利益を得た。

L'équipage d'Apollo 11 est rentré chez lui en héros, leurs noms faisant désormais partie de ceux des plus grands

アポロ11号の乗組員は英雄として帰国しました。彼らの名前は、今で は歴史上 最も偉大な 探検家の 名前の1つ

Et de maître de tâche acharné, faisant respecter la discipline et une formation régulière, tout en prêtant attention au

としての評判を確立 し、 兵士の福祉 に注意を払いながら規律と定期的な訓練を実施し、

- Tu prends un risque important en lui faisant confiance.
- Vous encourez un risque important en lui accordant votre confiance.

君は大きな危険を冒しながら、彼に任せている事になる。

Murat de lui apporter des canons, ce qu'il a fait, faisant courir les fusils dans les rues de la ville ...

ように命じ ました。彼はそれを行い、街の通りを銃で駆け抜けました...

- On peut fixer le blanc d'un œuf en le faisant bouillir.
- On peut obtenir un blanc d'œuf ferme par l'ébullition.

卵の白身はゆでれば固まります。

Mais c'était en journée, en faisant son travail que le biologiste, Richard Fitzpatrick, est devenu la proie d'un oursin en colère.

しかし海洋生物学者の フリッツパトリックは昼間に このウニにやられました

Il laça la chaussure de son fils en faisant un double nœud et il dit : «Voilà, ça devrait aller comme ça.»

彼は息子の靴を二重結びにして言った。「ほら、こうすれば大丈夫なはずだ」

- En le faisant de cette façon, vous pouvez gagner plusieurs heures.
- Si tu le fais de cette façon, tu peux gagner plusieurs heures.

こうすれば数時間の節約ができます。

Si on remonte la poupée avec la clé sur le côté de son torse, elle fera des cercles avec ses bras et avancera en faisant des culbutes.

人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。

- Il y a déjà beaucoup de gens qui attendent dans une queue devant le cinéma.
- Il y avait déjà beaucoup de monde faisant la queue devant le cinéma.

映画館の前にはすでに大勢の人が列を作って待っていた。

Il est si facile d'écrire de bonnes phrases d'exemple que je crois que même si nous supprimons accidentellement quelques phrases correctes dans le processus de se débarrasser d'un tas de phrases incorrectes, nous pourrions augmenter drastiquement la qualité du corpus en faisant beaucoup de suppressions.

正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。

En cette époque démocratique qui est la nôtre, les hommes réclament ce qui est majoritairement considéré comme étant le meilleur, faisant abstraction de leurs sentiments. Ils veulent ce qui est cher plutôt que ce qui est raffiné, ce qui est à la mode plutôt que ce qui est beau.

このような民主主義の世代にあっては、皆自分がどう思うかではなく、一般に人気があるものを強く求めるのです。洗練されたものではなく、値段の高いものを。美しいものではなく、おしゃれなものを。