Translation of "Qu'à" in Hungarian

0.008 sec.

Examples of using "Qu'à" in a sentence and their hungarian translations:

- Je ne pense qu'à vous.
- Je ne pense qu'à toi.

Csak rád gondolok.

C'est là qu'à tout moment,

Itt mindig van

Je ne pense qu'à toi.

Csak rád gondolok.

Je ne pense qu'à vous.

Csak rajtad jár az eszem.

Je crois qu'à l'avenir, les emplois

Azt hiszem, a jövő munkái

Plus facile à dire qu'à faire.

- Könnyű azt mondani.
- Könnyebb mondani, mint csinálni.

Ce n'est qu'à quelques pas d'ici.

Innen csak néhány lépés.

Il n'y a plus qu'à espérer.

- Nem tehetünk mást, mint hogy reménykedünk.
- Mást nem tehetünk, csak reménykedünk.

- Il ne pense à rien d'autre qu'à lui-même.
- Il ne pense qu'à lui-même.

Csak saját magára gondol.

Cela ne s'appliquait qu'à 40% des femmes.

De csak a nők 40%-ának.

La question n'autorise qu'à une seule interprétation.

- A kérdés csak egyetlen értelmezést enged meg.
- A kérdésnek csak egyetlen értelmezése lehetséges.

Vous n'avez qu'à appuyer sur le bouton.

Csak meg kell nyomni a gombot.

Sa vie ne tenait qu'à un fil.

Csak egy hajszálon függött az élete.

Il ne pense qu'à gagner de l'argent.

Csak a pénznyerésre gondol.

Il ne pense qu'à faire de l'argent.

Csak a pénzkeresésre gondol.

Tu n'as qu'à appuyer sur le bouton.

Neked csak a gombot kell nyomnod.

Sa vie ne tient qu'à un fil.

Élete csak egy hajszálon függ.

Qu'à tout ce sur quoi il est versé. »

mint bárminek, amelyre ráöntik."

Nous n'avons qu'à choisir d'en avoir une nouvelle.

nem kell mást tennünk, mint eldönteni, hogy akarjuk.

Je ne pensais plus qu'à une seule chose :

Én pedig csak annyit tudtam válaszolni:

Ce n'est qu'à lui qu'elle peut faire confiance.

Csak benne tud megbízni.

Je vais plus souvent à Bruxelles qu'à Paris.

Gyakrabban megyek Brüsszelbe, mint Párizsba.

Je ne m'en suis tenu qu'à vos instructions.

Csak az ön utasításait hajtottuk végre.

Le climat est ici plus doux qu'à Moscou.

Itt enyhébb az éghajlat, mint Moszkvában.

De sorte qu'à 11 ans, je suis tombée malade.

11 évesen megbetegedtem.

Cela ne mène qu'à des rassemblements ternes et répétitifs,

Ez pedig nemcsak unalmas és egyforma eseményekhez vezet,

J'aime pas les pauvres, ils ne pensent qu'à l'argent.

Nem szeretem a szegényeket, csak a pénzen jár az eszük.

Elle n'habite qu'à un jet de pierre de l'école.

- Egy kőhajításnyira lakik az iskolától.
- Csak egy kőhajításnyira lakik az iskolától.

Elle ne pouvait penser qu'à une seule chose à faire.

Egyetlen dologra tudott gondolni.

Mais maintenant, il n'était plus qu'à 230 milles de Moscou.

De most mindössze 230 mérföldre volt Moszkvától.

Je préfèrerais aller à la montagne plutôt qu'à la plage.

- Szívesebben megyek a hegyekbe, mint a partra.
- Inkább a hegyekbe mennék, mint a tengerpartra.

J'étais très nerveux rien qu'à l'idée qu'elle puisse me voir.

Nagyon ideges voltam, hogy esetleg meglát.

J'étais trop fatiguée pour penser à autre chose qu'à dormir.

Annyira fáradt voltam, hogy nem akartam semmi mást, csak aludni.

Ce n'est qu'à la moitié d'un mile de la mer.

Az csak fél mérföldnyire van a tengertől.

Ce n'est qu'à première vue que ces montres paraissent compliquées.

Ezek az órák csak első pillantásra látszanak bonyolultnak.

Du coup, il n'y a qu'à attendre de pouvoir se l'offrir.

Az ilyesmi megszerzése csak türelem kérdése.

Qu'à moins qu'ils commencent à se battre, à se battre vraiment,

hogy ha nem kezdenek harcolni, keményebben, mint valaha gondolták,

Ce que vous avez peut-être remarquer c'est qu'à ce stade,

Talán észreveszik, hogy ennél a pontnál,

Nous connaissons plus de gens qu'à n'importe quel moment de l'histoire

Több embert ismerünk, mint a régi korok embere,

J'ai aussi ressenti qu'à certains moments je reculerais pour mieux avancer.

Azt is éreztem, hogy időnként visszaesett a fejlődésem.

La lumière ne parvenait dans la chambre qu'à travers une lucarne.

A fény csak egy kis világítóablakon keresztül hatolt be.

C'est parce qu'à l'intérieur, le savon est composé de deux molécules

Ez azért van mert a szappan két oldalú molekulákból van.

La pollution de l'air est pire à Tokyo qu'à New York.

A levegő szennyezettsége Tokióban nagyobb, mint New York-ban.

On a tout fait, il ne reste plus qu'à s'en aller.

Mindennel megvagyunk. már csak az maradt hátra, hogy elbúcsúzzunk.

Bien que les industries aimeraient que vous vous en teniez qu'à cela.

még ha az ipar szeretné is, ha önök csak ekképpen kategorizálnák magukat.

Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.

Addig jár a korsó a kútra, míg el nem törik.

- Ignore-le simplement !
- N'y prête simplement pas attention !
- Tu n'as qu'à l'ignorer !

Ne figyelj oda rá, és kész!

Ne répondez qu'à la question. Il n'y a pas assez de temps.

Csak a kérdésre válaszolj! Nincs sok időnk.

Ils ne sont en sécurité qu'à 100 m au-dessus de la falaise.

Száz méterre a szirt szélétől már biztonságban lesznek.

Cela me semble incroyable qu'à l'époque je n'avais pas prévu ce qui se serait passé.

Hihetetlennek tűnik számomra, hogy akkoriban nem láttam előre, mi történhet.

Certes, Marie dit qu'elle aime Tom, mais en réalité elle n'en veut qu'à son argent.

Mária ugyan azt mondja, szereti Tamást, de valójában csak a pénzéért akarja.

Certains employés de santé passent davantage de temps à faire de la paperasse qu'à prendre soin de patients.

Egyes egészségügyi dolgozók több időt töltenek a papírmunkával, mint a betegek ellátásával.

Cela va sans dire qu'à ce moment une sorte d'amitié au-delà de la relation maître-disciple grandissait entre eux deux.

Mondanom se kell, hogy akkoriban egy mester-tanítvány kapcsolaton túli barátság alakult ki közöttük.

Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.

Könnyebb a tevének a tű fokán átmenni, mint a gazdagnak az Isten országába bejutni.

J'aimerais pouvoir m'inquiéter plus pour mes notes mais il semblerait qu'à un certain moment de ma vie, j'ai décidé que cela n'était finalement pas si important.

Szeretnék nyugtalankodni az osztályzataim miatt, de életem egy bizonyos pontján elhatároztam, hogy ez többé már ne legyen annyira fontos.

Tout citoyen majeur d'un autre état membre de l'Union Européenne, ayant domicile en Hongrie, a le droit d'être électeur et élu dans les élections aux fonctions de représentants locaux et de maires, de même qu'à celles de membres du Parlement Européen.

Az Európai Unió más tagállamának magyarországi lakóhellyel rendelkező minden nagykorú állampolgárának joga van ahhoz, hogy a helyi önkormányzati képviselők és polgármesterek, valamint az európai parlamenti képviselők választásán választó és választható legyen.