Translation of "Qu'aux" in German

0.010 sec.

Examples of using "Qu'aux" in a sentence and their german translations:

à vos tenues qu'aux nôtres.

wie ihr beide ausseht, aber nicht so sehr, wie wir aussehen.

On ne prête qu'aux riches.

Ausleihen tut man nur an Reiche.

La règle ne s'applique qu'aux étrangers.

Die Regel gilt nur für Ausländer.

Cette loi ne s'applique qu'aux étrangers.

Diese Bestimmung gilt nur für Ausländer.

Cela ne se passe qu'aux États-Unis.

Es ist ein Problem der USA.

Je crois plus au régime qu'aux médicaments.

Ich glaube, dass eine Diättherapie effektiver ist als Medikamente.

Tom ne mange qu'aux heures de repas.

Tom isst nur zu den Mahlzeiten etwas.

Nous ne mangeons du homard qu'aux occasions spéciales.

Wir essen nur zu besonderen Gelegenheiten Hummer.

Il est plus facile d'enseigner aux enfants qu'aux adultes.

Es ist leichter, Kinder zu unterrichten, als Erwachsene.

Ce que vous avez dit ne s'applique qu'aux femmes célibataires.

Was Sie gesagt haben, gilt nur für alleinstehende Frauen.

Je ne crois qu'aux statistiques que j'ai moi-même falsifiées.

Ich glaube nur an Statistiken, die ich selbst gefälscht habe.

Son livre est devenu un best-seller aussi bien en France qu'aux États-Unis.

Sein Buch wurde in Frankreich wie auch in den Vereinigten Staaten zu einem Verkaufsschlager.

- La règle ne s'applique qu'aux étrangers.
- La règle ne vaut que pour les étrangers.

Die Regel gilt nur für Ausländer.

Nulle part au monde ne trouve-t-on une telle densité de bicyclettes qu'aux Pays-bas.

Nirgends auf der Welt findet man so eine hohe Fahrraddichte wie in den Niederlanden.

On dit qu'aux États-Unis d'Amérique, n'importe qui peut devenir Président, mais ce n'est peut-être pas réellement vrai.

Es heißt zwar, in Amerika könne jeder Präsident werden, aber so ganz stimmt das wohl nicht.

Ce n'est qu'aux dix-septième et dix-huitième siècles que les corporations ont de plus en plus perdu leurs privilèges au profit de l'état.

Erst im 17. und 18. Jahrhundert verloren die Zünfte ihre Vorrechte immer mehr an den Staat.

Le monde est tellement vide quand on ne pense qu'aux montagnes, fleuves et villes. Mais quand on se dit qu'il existe des gens ici et là qui nous correspondent, des gens avec qui on vit même sans forcement se parler, c'est ça qui transforme cette terre en un jardin habité.

Die Welt ist so leer, wenn man nur Berge, Flüsse und Städte darin denkt, aber hie und da jemand zu wissen, der mit uns übereinstimmt, mit dem wir auch stillschweigend fortleben: Das macht uns dieses Erdenrund erst zu einem bewohnten Garten.