Translation of "L'enfer" in German

0.008 sec.

Examples of using "L'enfer" in a sentence and their german translations:

- Elle m'a fait l'enfer.
- Elle me fit l'enfer.

- Sie hat mich fertiggemacht.
- Sie hat mir die Hölle heiß gemacht.

La guerre, c'est l'enfer.

Krieg ist die Hölle.

L'enfer, c'est les autres.

Die Hölle, das sind die anderen.

- Vous savez à quoi l'enfer ressemble.
- Tu sais à quoi l'enfer ressemble.

- Sie wissen, wie die Hölle aussieht.
- Du weißt, wie die Hölle aussieht.
- Ihr wisst, wie die Hölle aussieht.

L'enfer est un événement formidable

eine großartige Veranstaltung

Où l'enfer peut-il être ?

Wo kann die Hölle sein?

« Qu'est-ce que c'est ? » « L'enfer. »

„Was ist das?“ – „Die Hölle.“

Tu sais à quoi l'enfer ressemble.

Du weißt, wie die Hölle aussieht.

L'enfer est pavé de bonnes intentions.

- Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
- Der Weg zur Hölle ist mit guten Absichten gepflastert.

La route est large vers l'enfer.

Die Straße zur Hölle ist breit.

L'enfer, c'est quand tout sera parfait.

Die Hölle, das ist, wenn alles mal ganz perfekt ist.

Vous savez à quoi l'enfer ressemble.

- Sie wissen, wie die Hölle aussieht.
- Ihr wisst, wie die Hölle aussieht.

Le mariage est le paradis et l'enfer.

Die Ehe ist Himmel und Hölle.

Nous avons détruit le paradis et l'enfer.

Wir zerstörten das Paradies und die Hölle.

Si cela fait peur à l'enfer vivant,

wenn dir das die Hölle aus dir erschreckt,

Masi évite l'étape suivante de l'enfer de l'Échide :

entging Masi der nächsten Phase der Sandrasselotter-Hölle:

La vie est plus infernale que l'enfer même.

Das Leben ist höllischer als die Hölle selbst.

- Peut-être que ce monde est l'Enfer d'une autre planète.
- Peut-être ce monde est-il l'enfer d'une autre planète.

Vielleicht ist diese Welt die Hölle eines anderen Planeten.

Le chemin vers l'enfer est pavé de bonnes intentions.

- Der Weg in die Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
- Der Weg zur Hölle ist mit guten Absichten gepflastert.

L'un d'eux ne sort pas de l'enfer de la rébellion

Einer von ihnen kommt nicht heraus und rebelliert

"Les couloirs de l'enfer, le pire lycée de New York."

"Flure der Hölle in New Yorks schlimmster Highschool."

Cet homme est un monstre, une engeance directe de l'enfer.

Dieser Mensch ist ein Ungeheuer, eine wahre Ausgeburt der Hölle.

Le paradis et l'enfer existent dans le cœur des hommes.

Himmel und Hölle existieren im Herzen des Menschen.

Ta femme va te faire l'enfer si elle le découvre.

Deine Frau wird dir die Hölle heiß machen, wenn sie es erfährt.

Peut-être que ce monde est l'Enfer d'une autre planète.

Vielleicht ist diese Welt die Hölle eines anderen Planeten.

Les belles femmes sont à la fois le paradis et l'enfer.

Schöne Frauen sind Himmel und Hölle zugleich.

Je remuerai le ciel et l'enfer pour empêcher ce projet dément.

Ich werde Himmel und Hölle in Bewegung setzen, um dieses Wahnsinnsprojekt zu verhindern.

Le chemin qui mène à l'enfer est pavé de bonnes intentions.

Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.

Le paradis et l'enfer n'existent que dans le cœur des hommes.

Himmel und Hölle existieren nur im menschlichen Herzen.

Si nous sommes solidaires, nous pourrons faire sortir le Diable de l'enfer.

Wenn wir zusammenhalten, werden wir den Teufel aus der Hölle schlagen.

La tentative de rendre le paradis réel sur terre apporte toujours l'enfer.

Der Versuch den Himmel auf Erden zu verwirklichen, produzierte stets die Hölle.

Il est impossible de brûler une copie de l'Enfer de Dante, car la glace du neuvième cercle de l'enfer éteindra toutes les flammes attisées par les pages antérieures.

Es ist unmöglich, eine Ausgabe von Dantes „Inferno“ zu verbrennen, weil das Eis im neunten Höllenkreise alles Feuer, angefacht von früheren Seiten, zum Erlöschen brächte.

Je suis d'avis qu'il y a une grande différence entre l'enfer et le paradis.

Ich bin der Meinung, dass es zwischen der Hölle und dem Paradies einen großen Unterschied gibt.

L'enfer savons que nous avions dit au début de ces problèmes d'alimentation des animaux de fourmi

Wissen Sie, diese Ameisen hatten am Anfang ein Problem mit der Tierfütterung.

Ne te fais pas de souci à mon sujet ; l'enfer, c'est là où tous les gens intéressants se rendent.

Mach dir keinen Kummer wegen mir; die Hölle ist dort, wo alle interessanten Leute hingehen.

L'enfer, c'est là où le cuisinier est anglais, le garagiste français, le banquier italien, l'amant suisse et le policier allemand.

Die Hölle ist dort, wo der Koch Engländer, der Automechaniker Franzose, der Bankier Italiener, der Liebhaber Schweizer und der Polizist Deutscher ist.

« L'Enfer » est la première partie de « la Divine Comédie » de Dante. La traduction en espéranto par Kalman Kalocsay est ornée des illustrations de Deszo Fay.

„Die Hölle“ ist der erste Teil von Dantes „Göttlicher Komödie“. Kálmán Kalocsays Esperanto-Übersetzung schmücken Illustrationen von Dezsö Fáy.