Translation of "J'ouvre" in German

0.003 sec.

Examples of using "J'ouvre" in a sentence and their german translations:

Comment est-ce que j'ouvre le capot ?

- Wie kann ich die Motorhaube öffnen?
- Wie öffne ich die Motorhaube?

Ça te gêne si j'ouvre la fenêtre ?

Stört es dich, wenn ich das Fenster öffne?

- Ça te gêne si j'ouvre la fenêtre ?
- Vois-tu un inconvénient à ce que j'ouvre la fenêtre ?
- Voyez-vous un inconvénient à ce que j'ouvre la fenêtre ?

Stört es dich, wenn ich das Fenster öffne?

J'ouvre la fenêtre pour profiter de l'air frais.

Ich öffne die Fenster, um die frische Luft zu genießen.

- Est-ce que ça te gêne, si j'ouvre la porte ?
- Vois-tu un inconvénient à ce que j'ouvre la porte ?
- Voyez-vous un inconvénient à ce que j'ouvre la porte ?

- Macht es dir etwas aus, wenn ich die Türe aufmache?
- Stört dich das, wenn ich die Türe öffne?
- Stört es dich, wenn ich die Tür öffne?

- Vois-tu un inconvénient à ce que j'ouvre la porte ?
- Voyez-vous un inconvénient à ce que j'ouvre la porte ?

Macht es dir etwas aus, wenn ich die Türe aufmache?

- Je dois ouvrir mon magasin.
- Il faut que j'ouvre ma boutique.
- Il faut que j'ouvre mon magasin.
- Je dois ouvrir ma boutique.

Ich muss meinen Laden öffnen.

Voyez-vous un inconvénient à ce que j'ouvre la fenêtre ?

- Hättet ihr etwas dagegen, wenn ich das Fenster öffnete?
- Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich das Fenster öffnete?

Vois-tu un inconvénient à ce que j'ouvre la fenêtre ?

Hättest du etwas dagegen, wenn ich das Fenster öffnete?

- J'ouvre la fenêtre.
- Je suis en train d'ouvrir la fenêtre.

Ich öffne das Fenster.

Vois-tu un inconvénient à ce que j'ouvre la porte ?

- Macht es dir etwas aus, wenn ich die Türe aufmache?
- Stört es dich, wenn ich die Tür öffne?

- Veuillez m'excuser mais verriez-vous un inconvénient à ce que j'ouvre la fenêtre ?
- Je te prie de m'excuser mais verrais-tu un inconvénient à ce que j'ouvre la fenêtre ?

Entschuldigung, darf ich das Fenster aufmachen?

J'ouvre la porte et je vois deux garçons qui se tiennent côte à côte.

Ich öffne die Tür und sehe zwei Jungen nebeneinander stehen.

Est-ce que ça te dérange si j'ouvre la fenêtre et laisse aller la fumée dehors ?

- Stört es dich, wenn ich das Fenster öffne, um den Rauch nach draußen entweichen zu lassen?
- Stört es dich, wenn ich das Fenster aufmache und das Zimmer lüfte?

Lorsque j'ouvre la bouche au mauvais moment, je nous mets toujours, moi et mes amis, en difficulté.

Indem ich zur falschen Zeit den Mund aufmache, bringe ich mich und meine Freunde immer in Bedrängnis.

- Comment est-ce que je déploie la capote ?
- Comment est-ce que j'ouvre le capot ?
- Comment ouvre-t-on le capot ?

Wie kann ich die Motorhaube öffnen?