Translation of "Dès" in German

0.011 sec.

Examples of using "Dès" in a sentence and their german translations:

Dès leur émergence,

Kaum sind sie geschlüpft,

Dès le départ,

Von Anfang an,

- J'arrive dès que possible.
- J'arrive dès que je peux.

Ich komme an, sobald ich kann.

Allons-y dès maintenant.

Wir machen uns sofort auf den Weg.

Dès leur plus jeune âge ?

Fremdsprachen lernen können?

Dès qu'elle arrivera, nous commencerons.

Sobald sie ankommt, fangen wir an.

Fais-le dès que possible.

Mach es so bald wie möglich.

Partons dès qu'il est revenu.

Lasst uns gehen, sobald er zurück ist.

Dès que la caméra tourne,

Immer wenn wir filmen,

Partons dès que Tom arrive.

- Lass uns gehen, sobald Tom herkommt!
- Lasst uns gehen, sobald Tom herkommt!
- Lassen Sie uns gehen, sobald Tom herkommt!

Tom doit agir dès maintenant.

- Tom muss jetzt zur Tat schreiten.
- Tom muss jetzt handeln.

Je commence dès ce soir.

Ich fange heute Abend an.

Parle-lui dès qu'elle arrive.

Sprich mit ihr, wenn sie ankommt.

Viens dès que tu peux.

Komm, sobald du kannst.

Dès demain, j'arrête de fumer.

Ab morgen höre ich auf zu rauchen.

J’appelle dès que je sais.

Ich rufe an, sobald ich weiß.

- Nous commencerons dès que vous êtes prêt.
- Nous commencerons dès que tu es prêt.

- Wir fangen an, sobald du fertig bist.
- Wir fangen an, sobald ihr fertig seid.
- Wir fangen an, sobald Sie fertig sind.

Je t'écrirai dès que j'y arrive.

Ich schreibe dir, sobald ich dort ankomme.

Je t'appelle dès que j'ai fini.

Ich werde dich anrufen, sobald ich fertig bin.

Dès qu'il me vit, il s'enfuit.

- In dem Moment, da er mich sah, rannte er davon.
- Sobald er mich gesehen hatte, lief er weg.

Je viens dès que je peux.

Ich komme, sobald ich kann.

Démouler dès la sortie du four.

Beim Herausnehmen entformen.

Je lui parlerai dès que possible.

- Ich spreche mit ihm so bald wie möglich.
- Ich spreche mit ihr so bald wie möglich.

Je vous écrirai dès que possible.

Ich schreibe Ihnen, sobald ich kann.

J'ai soupçonné Tom dès le début.

Ich habe Tom von Anfang an verdächtigt.

J'avais des doutes dès le départ.

- Ich fühlte von Anfang an Zweifel in mir aufsteigen.
- Ich hatte von Anfang an Zweifel.

Dès demain il fera plus chaud.

Morgen wird es bereits wärmer.

Appelle-moi dès qu'elle est prête.

Ruf mich an, sobald sie bereit ist!

- Je t'appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.
- Je vous appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.

Ich rufe dich an, sobald ich am Flughafen bin.

- Dès que j'en dispose, je vous le transmets.
- Dès que j'en dispose, je te le transmets.

Gleich nachdem ich es erhalten habe, werde ich es an dich weitersenden.

- Notre plan est mal parti dès le début.
- Notre plan s'est mal goupillé dès le départ.

Unser Plan lief von Anfang an schief.

Allons-y dès qu'il s'arrêtera de pleuvoir.

Lasst uns gehen, sobald es aufhört zu regnen.

Dès que la porte s'ouvrit, ils s'enfuirent.

Als sich die Tür öffnete, liefen sie davon.

Je t'aiderai dès que j'ai fini ça.

- Ich werde dir helfen, sobald ich das erledigt habe.
- Ich werde Ihnen helfen, sobald ich das hier getan habe.

Écris-moi dès que tu y seras.

Schreibe mir, sobald du dort angekommen bist.

Elle était dès lors hors de danger.

Sie ist bereits der Gefahr entronnen.

Dès qu'il m'a vu, il s'est enfui.

Sobald er mich sah, rannte er weg.

Dès qu'il vit le policier, il s'enfuit.

- Kaum dass er den Polizisten sah, ergriff er die Flucht.
- Er rannte weg, kaum dass er den Polizisten sah.

Dès qu'il reviendra, je vous le dirai.

Sobald er zurückkehrt, sage ich es dir.

On pourrait aussi s'y mettre dès maintenant.

Man könnte auch sofort loslegen.

Il s'enfuit dès qu'il vit le policier.

Er rannte weg, als er den Polizisten sah.

J'y prêterai attention dès que je peux.

Ich werde mich darum kümmern, sobald ich kann.

Calmez-vous. Je passe dès que possible.

Beruhigen Sie sich! Ich komme so schnell wie möglich.

Je m'endormis dès mon retour chez moi.

Ich bin eingeschlafen, sobald ich nach Hause kam.

Cette taxe entre en vigueur dès aujourd'hui.

Diese Steuer tritt ab morgen in Kraft.

Je t'ai aimé dès le premier jour.

Ich liebe dich schon seit dem Tag, an dem ich dich zum ersten Mal gesehen habe.

Écris-moi, dès que tu es là.

Schreib mir, sobald du da bist.

Je vous écris dès que je peux.

Ich schreibe Ihnen, sobald ich kann.

Appelle-moi dès que tu l'auras rencontré !

Ruf mich an, sobald du ihn getroffen hast.

Il s'est éclipsé dès qu'il m'a vu.

Er rannte weg, kaum dass er mich sah.

- Écris nous vite !
- Écris dès que possible !

Schreib bald!

Nous commencerons dès que vous êtes prêt.

Wir fangen an, sobald Sie fertig sind.

Je le ferai dès que je pourrai.

Ich werde das tun, sobald ich kann.

Dès qu'il le vit, son cœur s'arrêta.

Sobald er ihn sah, blieb ihm das Herz stehen.

Commence dès maintenant, et tu les rattraperas.

Fange jetzt an und du wirst sie einholen.

Je t'appellerai dès que je le sais.

Sobald ich es weiß, werde ich anrufen.

Je vais dormir dès que j'ai fini.

Ich gehe schlafen, sobald ich fertig bin.

Nous commencerons dès que tu es prêt.

Wir fangen an, sobald du fertig bist.

Nous partons dès que Tom est là.

Wir brechen auf, sobald Tom da ist.

Dès maintenant tu fais attention à toi.

Ab jetzt passt du auf dich auf!

Je l'ai rattrapé dès que j'ai pu.

Ich holte ihn alsbald ein.

Dès votre arrivée, faites-le-moi savoir.

Sagen Sie mir gleich bei Ihrer Ankunft Bescheid.

D'apprendre deux langues dès leur plus jeune âge ?

von Kindesbeinen an zwei Sprachen zu lernen.

Arrêtez de discuter de Sainte-Sophie dès maintenant

Hör jetzt auf, über die Hagia Sophia zu diskutieren

Dès que vous fumez les gens, ils commencent

Sobald man Rauch ins Volk gibt, fangen sie an,

Dès qu'ils sont de retour, je vous téléphone.

- Sobald sie zurück sind, rufe ich euch an.
- Sobald sie zurück sind, rufe ich Sie an.

Faites-moi connaître le résultat dès que possible.

Lassen Sie mich das Ergebnis wissen, sobald Sie können.

Je l'ai reconnue dès que je l'ai vue.

Ich habe sie gleich erkannt, als ich sie sah.

Venez me voir dès que vous êtes libre.

Komm und besuche mich, wann immer du Zeit hast.

Dès qu'il fera nuit, les feux d'artifice commenceront.

Sobald es dunkel wird, beginnt das Feuerwerk.

Je lui passerai ce message dès qu'il arrivera.

Wenn er ankommt, werde ich ihm sofort diese Mitteilung geben.

Veuillez m'écrire une lettre dès que vous arrivez.

- Bitte schicke mir einen Brief, sobald du ankommst.
- Bitte schicken Sie mir einen Brief, sobald Sie ankommen.
- Bitte schickt mir einen Brief, sobald ihr ankommt.

Dès qu'elle me vit, elle éclata en sanglots.

Sobald sie mich sah, fing sie zu weinen an.

Dès qu'il sera de retour, dis-le-moi.

Sag mir Bescheid, sobald er zurück ist.

Faites-le-moi savoir dès que c'est décidé.

Bitte gib mir Bescheid, sobald es entschieden ist.

On doit se décider et cela dès maintenant.

Wir müssen uns entscheiden, und das sofort.

Tu dois t'excuser dès que tu le vois.

Du musst dich entschuldigen, wenn du ihn siehst.