Translation of "J'arrive" in German

0.014 sec.

Examples of using "J'arrive" in a sentence and their german translations:

J'arrive !

Ich komme sofort!

- Oui, j'arrive immédiatement.
- Oui, j'arrive illico.

Ja, ich komme sofort.

- J'arrive tout de suite.
- J'arrive immédiatement.

Ich komme sofort.

- J'arrive tout de suite.
- J'arrive.
- J'arrive immédiatement.
- Je serai là aussitôt.

- Ich komme sofort.
- Ich bin sofort bei dir.
- Ich bin sofort bei Ihnen.
- Ich bin sofort da.

J'arrive, Dana !

Ich komme, Dana!

J'arrive immédiatement.

Ich komme sofort.

Oui, j'arrive immédiatement.

Ja, ich komme sofort.

J'arrive chez moi.

Ich komme nach Hause.

- J'arrive.
- Je viens.

Ich komme sofort.

Bouge pas. J'arrive.

Bleib, wo du bist! Ich komme!

- Je viens !
- J'arrive !

Ich komme!

Tiens bon, j'arrive !

Etwas Geduld, ich komme ja schon!

- J'arrive dès que possible.
- J'arrive dès que je peux.

Ich komme an, sobald ich kann.

J'arrive tout de suite.

Ich bin sofort bei dir.

J'arrive à le sentir.

Ich kann es spüren.

J'arrive un peu tard.

Ich werde ein bisschen später ankommen.

J'arrive à la maison.

Ich komme zu Hause an.

Rien qu'une minute ! J'arrive !

Gleich! Ich komme schon!

- Il mourut avant que j'arrive.
- Il est mort avant que j'arrive.

Er ist gestorben, bevor ich angekommen bin.

J'arrive à te le prouver.

Ich kann es dir beweisen.

J'arrive là-bas avant toi.

Ich komme vor dir dort an.

J'arrive à lire sans lunettes.

Ich bin im Stande ohne Brille zu lesen.

- J'arrive.
- Je viens.
- Me voici.

Hier komme ich.

- J'arrive à le sentir.
- J'arrive à le ressentir.
- Je parviens à le ressentir.

Ich kann es spüren.

- Lorsque vous parlez vite, j'arrive à comprendre.
- Quand tu parles vite, j'arrive à comprendre.

Wenn du schnell sprichst, verstehe ich dich.

J'arrive à peine à le croire.

- Ich kann es kaum glauben.
- Das kann ich kaum glauben.

J'arrive à peine à croire cela.

Ich kann es kaum glauben.

- J'arrive immédiatement.
- Je serai là aussitôt.

Ich bin sofort da.

Elle était décédée avant que j'arrive.

Sie war gestorben, bevor ich ankam.

J'arrive à 16.00 heures à Paris.

Ich komme um 16.00 Uhr in Paris an.

J'arrive entre une et deux heures.

Ich komme zwischen ein und zwei Uhr an.

J'arrive à comprendre les films allemands.

Ich kann deutsche Filme verstehen.

- Je t'appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.
- Je vous appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.

Ich rufe dich an, sobald ich am Flughafen bin.

J'arrive à peine à bouger ma jambe.

Ich kann mein Bein kaum noch bewegen.

J'arrive à peine à croire son histoire.

Ich kann seine Geschichte kaum glauben.

J'arrive à peine à dormir la nuit.

- Ich kann des Nachts kaum ein Auge zutun.
- Ich kann des Nachts kaum schlafen.

- J'arrive à lire ce que tu as en tête.
- J'arrive à lire ce que vous avez en tête.

Ich kann deine Gedanken lesen.

Le travail avait été terminé avant que j'arrive.

Die Arbeit war schon erledigt, bevor ich ankam.

- Je t'envoie un message dès que j'arrive à l'aéroport.
- Je vous envoie un message dès que j'arrive à l'aéroport.

- Ich werde Ihnen einen Text senden, sobald ich am Flughafen ankomme.
- Ich werde dir einen Text senden, sobald ich am Flughafen ankomme.

Je parie que j'arrive maintenant à arrêter de fumer.

Ich wette, dass ich es jetzt schaffe, mit dem Rauchen aufzuhören.

- Dans ce cas, j'arrive.
- Dans ce cas, je viens.

In diesem Fall komme ich.

- Il est mort avant mon arrivée.
- Il mourut avant mon arrivée.
- Il mourut avant que j'arrive.
- Il est mort avant que j'arrive.

- Er starb vor meiner Ankunft.
- Er ist gestorben, bevor ich angekommen bin.

Aussitôt que j'arrive à Londres, je te laisserai un mot.

Ich werde dir eine Nachricht zukommen lassen, sobald ich in London ankomme.

J'arrive à 2h30 et Marie arrive un peu plus tard.

Ich komme um 2 Uhr 30 an und Maria kommt etwas später.

- Je peux lire sans lunettes.
- J'arrive à lire sans lunettes.

Ich kann ohne Brille lesen.

- Je peux t'entendre.
- Je peux vous entendre.
- J'arrive à t'entendre.

Ich kann dich hören.

Je la croyais ici, mais j'arrive et soudain, elle s'est éloignée.

Ich dachte, sie wäre hier, aber ich komme an und plötzlich ist sie... wieder weiter weg.

J'arrive bientôt, mais ne m'attends pas, va plutôt déjà en avant !

Ich komme bald, doch warte nicht auf mich, sondern geh schon voraus!

Je vais prendre un bain dès que j'arrive à la maison.

Sobald ich nach Hause komme, werde ich ein Bad nehmen.

- Dès que j'arrive à comprendre comment envoyer de l'argent, je vous en enverrai.
- Dès que j'arrive à comprendre comment envoyer de l'argent, je t'en enverrai.

Sobald ich dahinterkomme, wie man Geld verschickt, schicke ich dir welches.

- Je viens de rentrer de Grande-Bretagne.
- J'arrive juste de Grande-Bretagne.

- Ich bin gerade aus Großbritannien hergekommen.
- Ich komme gerade aus Großbritannien.

- J'arrive encore à entendre ta voix.
- Je peux encore entendre ta voix.

Ich kann noch immer deine Stimme hören.

Je ne peux pas marcher, mais je suis sûr que j'arrive à boiter.

Ich kann nicht gehen, aber ich kann auf jeden Fall humpeln.

- Je peux te le prouver.
- J'arrive à te le prouver.
- Je peux vous le prouver.
- J'arrive à vous le prouver.
- Je parviens à te le prouver.
- Je parviens à vous le prouver.

Ich kann es dir beweisen.

Je sais qu'il est très improbable que j'arrive à te convaincre que tu as tort.

- Ich weiß, dass es mir nur höchst unwahrscheinlich gelingen wird, dich davon zu überzeugen, dass du dich irrst.
- Ich weiß, dass es höchst unwahrscheinlich ist, dass es mir gelingen wird, dich zu überzeugen, dass du dich irrst.

- J'arrive à voir la lumière.
- Je peux voir la lumière.
- Je parviens à voir la lumière.

Ich kann das Licht sehen.

- Je peux le faire.
- Je peux y arriver.
- Je peux y parvenir.
- J'arrive à le faire.

Ich kann es schaffen.

- J'arrive à peine à respirer.
- Je parviens à peine à respirer.
- Je peux à peine à respirer.

Ich kann kaum atmen.

- J'arrive encore à me rappeler le temps où nous sommes allés en pique-nique ensemble.
- J'arrive encore à me rappeler le temps où nous sommes allées en pique-nique ensemble.
- Je peux encore me souvenir de la fois où nous sommes allés en pique-nique ensemble.

Ich kann mich noch gut an das Picknick mit dir erinnern.

«J'arrive à me raser sans regarder dans un miroir !» «C'est bien, mais ne reste pas au-dessus de mon tapis persan, tu vas l'ensanglanter !»

"Ich kann mich rasieren ohne in einen Spiegel zu schauen!" "Das ist schön, aber bitte geh von meinem Perserteppich runter, sonst blutest du ihn voll!"

- Je peux le voir dans tes yeux.
- J'arrive à le voir dans tes yeux.
- Je parviens à le voir dans tes yeux.
- Je le perçois dans tes yeux.
- J'arrive à le voir dans vos yeux.
- Je peux le voir dans vos yeux.
- Je parviens à le voir dans vos yeux.
- Je le perçois dans vos yeux.

- Ich sehe es in deinen Augen.
- Ich kann es in euren Augen sehen.
- Das sehe ich in Ihren Augen.

- Je ne parle pas le français mais j'arrive à le comprendre un peu.
- Je ne parle pas le français mais je parviens à le comprendre un peu.

Ich spreche zwar kein Französisch, verstehe es jedoch ein wenig.