Translation of "Carthage" in English

0.007 sec.

Examples of using "Carthage" in a sentence and their english translations:

- Il faut détruire Carthage.
- Carthage doit être détruite.

Carthage must be destroyed.

Il faut détruire Carthage.

Carthage must be destroyed.

Carthage a été bâtie par Didon.

Carthage was built by Dido.

Carthage a été détruite par les Romains.

Carthago was destroyed by the Romans.

Du reste, je suis d'avis que Carthage doit être détruite.

Moreover, I am of the opinion that Carthage must be destroyed.

Il dit : et vers Carthage il avance à grands pas.

Thus he, reproaching. Towards the town they fare / in haste.

Cela permettrait à Carthage de retrouver sa dominance sur la mer.

This would enable Carthage to regain its' dominance on the sea.

Avant de renforcer le contrôle de Carthage sur la péninsule ibérique.

before strengthening Carthage's control over the Iberian peninsula.

De la Nouvelle Carthage avec 54 000 fantassins et 8 000 cavaliers,

out of New Carthage with 54,000 infantry and 8,000 cavalry,

Attaquer Carthage lui-même si Scipio a réussi pour arrêter l'avance d'Hannibal.

attacking Carthage itself if Scipio managed to stop Hannibal's advance.

Hannibal a passé l'hiver à New Carthage, préparant pour la campagne à venir.

Hannibal wintered in New Carthage, preparing for the upcoming campaign.

Pourquoi Carthage a-t-elle envoyé ces navires si loin des eaux romaines?

Why did Carthage send these ships so far into Roman waters?

Rome a bien compris les objectifs de Carthage et a déménagé pour les empêcher

Rome correctly understood Carthage's objectives and moved to prevent them.

Entre temps en Espagne, la stratégie romaine de mettre encore plus de pression sur Carthage a continué

Meanwhile in Spain, the Roman strategy of putting more pressure on Carthage continued,

On l'admire ; il se tait, et recueille avec joie / les suffrages rivaux de Carthage et de Troie.

All this he sings, and ravished at the song, / Tyrians and Trojan guests the loud applause prolong.

Au traité, ils ont demandé à Carthage de remettre sur Hannibal à Rome, donc il peut être puni.

to the treaty, they asked Carthage to hand over Hannibal to Rome, so he can be punished.

" Sur cet augure heureux ne formez aucun doute ; / avancez seulement, et suivez cette route ; / elle mène à Carthage. "

"But hence, where leads the path, thy forward steps pursue."

Mais sur le chemin du retour vers la Nouvelle Carthage, Hannibal a été pris par surprise par une coalition

But while on the return route to New Carthage, Hannibal was taken by surprise, by a coalition

En tant que légions romaines sous le consul Tibère Sempronius Longus navigue vers le sud pour envahir Carthage elle-même,

As Roman legions under consul Tiberius Sempronius Longus sail south to invade Carthage itself,

Un facile succès couronne son message : / il parle, il adoucit la superbe Carthage, / de sua puissante reine apprivoise l'orgueil, / et les Troyens déjà sont sûrs d'un doux accueil.

The Tyrians, yielding to the god, abate / their fierceness. Dido, more than all the rest, / warms to her Phrygian friends, and wears a kindly breast.

" Entends-moi donc : ce fils, si cher à mon amour, / Ascagne, par son père attendu dans ce jour, / se prépare à porter aux remparts de Carthage / les restes précieux des feux et du naufrage. "

"Now learn, how best to compass my design. / To Tyrian Carthage hastes the princely boy, / prompt at the summons of his sire divine, / my prime solicitude, my chiefest joy, / fraught with brave store of gifts, saved from the flames of Troy."

" Qui ne connaît Énée et ses vertus guerrières, / Ilion, ses combats, leur long acharnement, / et du monde ligué le vaste embrasement ? / Vous n'êtes point ici chez un peuple sauvage : / le soleil de si loin n'éclaire point Carthage. "

"Who knows not Troy, th' AEneian house of fame, / the deeds and doers, and the war's renown / that fired the world? Not hearts so dull and tame / have Punic folk; not so is Phoebus known / to turn his back upon our Tyrian town."

Ils marchent cependant ; déjà leur course agile / franchit l'étroit sentier qui les mène à la ville : / l'un et l'autre déjà, d'un pas laborieux, / gravissaient lentement la hauteur d'où leurs yeux / embrassent et l'enceinte et les murs de Carthage.

They by the path their forward steps pursued, / and climbed a hill, whose fronting summit frowned / steep o'er the town.

À l'opposé du Tibre et des champs d'Ausonie, / des riches Tyriens heureuse colonie, / Carthage élève aux cieux ses superbes remparts, / séjour de la fortune et le temple des arts. / Aucun lieu pour Junon n'eut jamais tant de charmes : / Samos lui plaisait moins.

- There was an ancient city; the Tyrian settlers held it: Carthage, standing afar opposite Italy and the mouths of the Tiber, rich in trade and very harsh in the study of war. Juno is said to have valued this one city more than all lands, even above Samos.
- There stood a city, fronting far away / the mouths of Tiber and Italia's shore, / a Tyrian settlement of olden day, / rich in all wealth, and trained to war's rough lore, / Carthage the name, by Juno loved before / all places, even Samos.

Un bois pompeux s'élève au milieu de Carthage ; / il reçut ses enfants préservés du naufrage. / Là, la bêche en fouillant découvrit à leurs yeux / la tête d'un coursier, symbole belliqueux ; / ce signe fut pour eux le signe de la gloire, / et Junon à ce gage attacha la victoire.

A grove stood in the city, rich in shade, / where storm-tost Tyrians, past the perilous brine, / dug from the ground, by royal Juno's aid, / a war-steed's head, to far-off days a sign / that wealth and prowess should adorn the line.

Caché dans son nuage, il hésite, il balance, / veut savoir leur destin, veut savoir en quels lieux / les ont jetés les vents, les ont conduits les dieux, / quel sort les a sauvés, ou bien sur quel rivage / ils ont laissé la flotte échappée au naufrage, / et quels pressants besoins, quels intérêts nouveaux, / à Carthage ont conduit les chefs de ses vaisseaux.

And in the cloud unseen, / wrapt in its hollow covering, they abide / and note what fortune did their friends betide, / and whence they come, and why for grace they sue, / and on what shore they left the fleet to bide, / for chosen captains came from every crew, / and towards the sacred fane with clamorous cries they drew.

Et là, son équitable voix / dicte ses jugements, et proclame ses lois ; / dispense également les travaux de Carthage, / ou par l'arrêt du sort en règle le partage ; / voit, juge, ordonne tout, et d'une noble ardeur / hâte de ses états la future grandeur. / Tout à coup, au milieu d'une foule bruyante, / des étrangers, tendant une main suppliante, / de leurs concitoyens entrent environnés, / et frappent du héros les regards étonnés.

There, ministering justice, she presides, / and deals the law, and from her throne of state, / as choice determines or as chance decides, / to each, in equal share, his separate task divides. / Sudden, behold a concourse. Looking down, / his late-lost friends AEneas sees again, / Segestus, brave Cloanthus of renown, / Antheus and others of the Trojan train, / whom the black squall had scattered o'er the main, / and driven afar upon an alien strand.