Translation of "Justice" in Arabic

0.009 sec.

Examples of using "Justice" in a sentence and their arabic translations:

Insulté l'officier de justice

وأهانت ضابط المحكمة

Mais si on entame la justice...

ولكن بينما نبدأ لنكون منصفين،

Pourquoi pas un héritage de justice ?

فكروا في ترك إرثٍ من العدالة.

A quoi ressemble la justice spatiale ?

إذن كيف تبدو العدالة المكانية؟

Et contribuer à faire progresser la justice.

ويجب أن يكون للنهوض بالعدالة.

Cette idée simple est la justice procédurale.

حسناً، هذه الفكرة البسيطة هي العدالة الإجرائية

Et sachent que justice y sera rendue.

ويعلمون بأن العدالة ستكون هنا.

Mais la justice est un risque à prendre,

لكن الإنصاف يستحق المخاطرة.

Quand on agit avec justice avec ses employés,

إن كنتم متفقين مع قومكم،

Et comment le système de justice pénale fonctionne.

وكيف يعمل النظام القانوني الجنائي نفسه.

- Je te poursuivrai en justice.
- Je te ferai un procès.
- Je vous poursuivrai en justice.
- Je vous ferai un procès.

سأقاضيك.

C'est quand j'ai pensé lancer une action en justice

كانت عندما فكرتُ في السعي إلى اتخاذ اجراء قانوني

Et pour moi, c’est la définition de la justice.

وبالنسبة لي، هذا هو تعريف الإنصاف.

Ce n'est pas une histoire mystérieuse vers la justice.

إنه ليس قوسً غامضً لتاريخ الإنحناء نحو العدالة.

Ce peut être pour l'équité et la justice sociale.

قد يكون السبب من أجل الانصاف والعدالة الاجتماعية.

As-tu jamais été témoin d'une affaire en justice ?

هل سبق لك و أن كنت شاهدا في محاكمة؟

Nous pouvons donner plus de notre temps à la justice,

وبوسعنا استثمار وقتنا في تحقيق العدالة،

Le sens de la justice peut agir de façon surprenante.

يعملُ الإنصاف بطرق مدهشة.

Et puis ça m’a frappé : ça venait de l'idée de justice.

ومن ثم صدمني ذلك، كان الأمر يتعلقُ بالإنصاف.

Mais la science montre aussi que dans une atmosphère de justice,

ولكن يبينُ العلم أيضًا أن البيئة المُنصفة،

C'était un tribunal urbain typique avec une justice de porte-tambour :

كانت كأي محكمة مدنية بباب دوّار،

Il l’assigne en justice pour obtenir la remise de la chose.

يأخذه إلى المحكمة للحصول على استسلام الشيء.

La bonne nouvelle est que les principes de justice procédurale sont faciles

الأخبار الجيدة أن مبادئ العدالة الإجرائية سهلة

Aucun terme ne faisait justice à la vue qui s'étalait sous mes yeux.

كل هذه الألوان لن تُنصف وصفي لذلك الأزرق.

Donc la première chose que j'essaie de faire dans ma croisade pour la justice,

فأول شيء أحاول القيام به في حملتي المُنصفة

Et après avoir décidé de ne pas poursuivre en justice ceux qui m'avaient fait du mal,

وأخذ القرار بعدم اتخاذ إجراء قانوني ضد الأشخاص الذين أذوني،

Après la chute de Saguntum, Rome a exigé justice pour ce qu'ils ont perçu était la violation

بعد سقوط ساغونتوم، طالبت روما بالعدالة لما تصورته انتهاكًا

Les commerçants mécontents cherchèrentà se faire justice en décidant d'éliminer le voïvode de Valachie et en le remplaçant par

سعى التجار إلى تحقيق العدالة الخاصة بهم من خلال اتخاذ قرار انهاء الولاشيان و استبداله

Alors même qu'aucun texte ne le proclame, et sans qu'il soit besoin d'une décision de justice pour le constater"

على الرغم من عدم وجود نص يعلن ذلك ، ودون الحاجة إلى قرار محكمة لمعرفة ذلك "

-LE POURVOI EN CASSATION: qui est un recours qui vise à vérifier qu'une décision de justice rendue en dernier ressort

- نداء الانهيار: وهو وسيلة انتصاف تهدف إلى التحقق من أن قرار المحكمة الصادر كملجأ أخير

La responsabilité est " l'obligation de répondre d'un dommage devant la justice et d'en assumer les conséquences civiles, pénales, disciplinaires, etc.

المسؤولية هي "الالتزام بالإجابة عن الضرر أمام العدالة وتحمل العواقب المدنية والجزائية والتأديبية ، إلخ.

Leur infligeant une amende également. Pensez-vous que la décision de la justice algérienne était juste pour le tribunal que le

وتغريمهما ايضاً انت برأيك هل انصف حكم القضاء الجزائريين مما

C'est pourquoi le gouvernement Étasunien s'est pourvu en justice pour protéger le droit des femmes et des filles de porter le hijab, et pour punir ceux qui voudraient l'interdire.

وأيضا السبب وراء خوض الحكومة الأمريكية إجراءات المقاضاة من أجل صون حق النساء والفتيات في ارتداء الحجاب ومعاقبة من يتجرأ على حرمانهن من ذلك الحق

Tant que notre relation est définie par nos différences, nous renforcerons ceux qui sèment la haine plutôt que la paix, et qui promeuvent le conflit plutôt que la coopération qui peut aider tout notre peuple à atteindre justice et prospérité.

هذا وما لم نتوقف عن تحديد مفهوم علاقاتنا المشتركة من خلال أوجه الاختلاف فيما بيننا فإننا سنساهم في تمكين أولئك الذين يزرعون الكراهية ويرجحونها على السلام ويروجون للصراعات ويرجحونها على التعاون الذي من شأنه أن يساعد شعوبنا على تحقيق الازدهار

Je suis venu ici pour rechercher un nouveau départ entre les États-Unis et les Musulmans à travers le monde ; qui soit fondé sur l'intérêt mutuel et le respect mutuel, et qui soit fondé sur la vérité que l'Amérique et l'Islam ne sont pas exclusifs, et n'ont pas besoin d'être en concurrence. Au contraire, ils se recouvrent et partagent des principes communs - principes de justice et de progrès, tolérance et la dignité de tous les êtres humains.

لقد أتيت إلى هنا للبحث عن بداية جديدة بين الولايات المتحدة والعالم الإسلامي استنادا إلى المصلحة المشتركة والاحترام المتبادل وهي بداية مبنية على أساس حقيقة أن أمريكا والإسلام لا تعارضان بعضها البعض ولا داعي أبدا للتنافس فيما بينهما بل ولهما قواسم ومبادئ مشتركة يلتقيان عبرها ألا وهي مبادئ العدالة والتقدم والتسامح وكرامة كل إنسان