Translation of "Beneath" in French

0.018 sec.

Examples of using "Beneath" in a sentence and their french translations:

He is beneath her in rank.

Il a une moins bonne situation qu'elle.

They live on the floor beneath.

- Ils habitent à l'étage en dessous.
- Elles vivent à l'étage en-dessous.
- Elles vivent à l'étage du dessous.

And it goes deep beneath the arts."

et elle va au-delà des arts. »

Right now, beneath a shimmering blue sea,

Là, maintenant, sous une mer bleue chatoyante,

The ice will crack beneath our weight.

La glace va craquer sous notre poids.

The business prospered beneath his guiding hand.

Les affaires ont été florissantes sous sa direction.

He took it from beneath his coat.

Il le prit de dessous son manteau.

I hid the book beneath the carpet.

J'ai caché le livre sous le tapis.

I let my finger run beneath those words.

je traçais chaque mot de mes doigts.

Was found deeply buried beneath the Gulf of Mexico,

fut découvert, profondément enterré sous le Golfe du Mexique,

Because there is yet another story beneath that one.

car il y a une autre histoire derrière celle-là.

Ignores many of the complicated variable factors beneath it.

ne considère pas des facteurs variables et complexes.

And he saw a stingray float beneath his feet.

et il a vu une raie nager sous ses pieds.

Beneath the gray hair, a famous stud still lies.

Sous le poil gris, il y a aussi un fameux étalon.

Who would one day think that they were beneath them

qui pourrait un jour penser qu'ils leur sont inférieurs

Can be a terrifying place. Many fear what lies beneath.

peut être un endroit terrifiant. Beaucoup craignent ce qu'il y a sous la surface.

Whoever shakes the wall will end up burried beneath it.

Quiconque ébranlant le mur finira enseveli sous celui-ci.

It's submerged to a depth of 40 meters beneath the Mediterranean

Il est submergé à plus de 40 mètres sous la mer Méditerranée

Like how they say there's a skinny person hiding beneath you.

"une personne maigre se cache sous toi".

And we have the street represented just beneath it, you can see.

Juste au-dessus, vous pouvez voir la représentation de la rue.

- They live on the floor beneath.
- They live on the floor above.

Ils habitent à l'étage en dessous.

- They live on the floor beneath.
- They live on the floor below.

- Ils vivent à l'étage en-dessous.
- Elles vivent à l'étage en-dessous.

It is said that a desperate fight developed on the plain beneath Chaeronea, as Philip’s

On dit qu'un combat désespéré se développa dans la plaine près de Chéronée, alors

I have spread my dreams beneath your feet; Tread softly because you tread on my dreams.

J'ai étendu mes rêves sous vos pieds ; marchez doucement puisque vous marchez sur mes rêves.

Then, girt with guards, within the temple's gate / beneath the centre of the dome she sate.

Auprès de la déesse, au milieu de son temple, / où, sous un riche dais, son peuple la contemple, / elle s'assied.

A cat was tearing at the door, and there was a sound of gnawing rats beneath the hearth-stone.

Un chat grattait à la porte et on entendait le bruit de rats en train de ronger sous la pierre de l'âtre.

I was born in the town of Aubagne, beneath the goat-crowned Garlaban, in the days of the last goatherds.

Je suis né dans la ville d’Aubagne, sous le Garlaban couronné de chèvres, au temps des derniers chevriers.

A team of scientists studying data from a satellite orbiting Mars say they have discovered evidence of several lakes of what they believe is salty, liquid water beneath the surface of the planet’s south pole.

Un groupe de scientifiques, qui évaluent les données d'un satellite en orbite autour de Mars, affirme avoir découvert des preuves de la présence de plusieurs lacs souterrains au pôle sud de la planète, qui seraient constitués d'eau salée liquide.

Beneath a precipice, that fronts the wave, / with limpid springs inside, and many a seat / of living marble, lies a sheltered cave, / home of the Sea-Nymphs. In this haven sweet / cable nor biting anchor moors the fleet.

En face, un antre frais, sous des rochers pendants, / fait jaillir une eau douce en ruisseaux abondants ; / autour règnent des bancs taillés par la nature. / La naïade se plaît sous cette grotte obscure, / qui présente à la fois un antre aux matelots, / une eau pure à la soif, un asile au repos; / et, sans qu'un fer mordant par son poids les arrête, / les vaisseaux protégés y bravent la tempête.

"O son of Tydeus, bravest of the race, / why could not I have perished, too, that day / beneath thine arm, and breathed this soul away / far on the plains of Troy, where Hector brave / lay, pierced by fierce AEacide, where lay / giant Sarpedon, and swift Simois' wave / rolls heroes, helms and shields, whelmed in one watery grave?"

" Ô des Grecs le plus brave et le plus formidable, / fils de Tydée, hélas ! sous ton bras redoutable, / dans les champs d'Ilion, les armes à la main, / que n'ais-je pu finir mon malheureux destin ; / dans ces champs où d'Achille Hector devint la proie, / où le grand Sarpédon périt aux yeux de Troie, / où le Xanthe effrayé roule encor dans ses flots / les casques et les dards, et les corps des héros ! "

Meanwhile from neighbouring Tenedos once more, / beneath the tranquil moonbeam's friendly care, / with ordered ships, along the deep sea-floor, / back came the Argive host, and sought the well-known shore. / Forth from the royal galley sprang the flame, / when Sinon, screened by partial Fate, withdrew / the bolts and barriers of the pinewood frame, / and from its inmost caverns, bared to view, / the fatal horse disgorged the Danaan crew.

De Ténédos leurs nefs partent sans bruit, / la lune en leur faveur laisse régner la nuit ; / l'onde nous les ramène, et la torche fatale / a fait briller ses feux sur la poupe royale. / À cet aspect, Sinon, que le ciel en courroux, / qu'une folle pitié protégea contre nous, / aux Grecs impatients ouvre enfin la barrière.