Translation of "Scheppen" in Spanish

0.029 sec.

Examples of using "Scheppen" in a sentence and their spanish translations:

Ik heb niks om over op te scheppen.

No tengo de qué jactarme.

En het is niets om over op te scheppen.

y no es para alardear.

Hoe ze het leven kunnen scheppen waar ze van dromen.

cómo, esencialmente, crear las vidas que sueñan vivir.

Om nieuwe werkgelegenheid te scheppen kan de moderne technologie heel veel bijdragen.

La tecnología moderna puede ser de mucha ayuda para crear nuevos puestos de trabajo.

Het ligt in onze natuur om weer te scheppen, inventief en innovatief te zijn,

Está en nuestra naturaleza crear de nuevo, ser inventivos e innovar.

Nieuwsgierigheid is niets anders dan ijdelheid. Vaker wel dan niet wil men kennis bezitten om erover op te scheppen.

La curiosidad es solo vanidad, la mayor parte de las veces solo queremos saber para hablar de ello.

Het blijkt dat dit een zeer gunstige factor is voor ons project, dat juist als doel heeft in samenwerking een netwerk te scheppen van vertalingen in zoveel mogelijk talen.

Se ha hecho evidente que este es un factor muy favorable para nuestro proyecto, que precisamente tiene como objetivo crear en colaboración una red de traducciones en tantas lenguas como sea posible.

Het is onmenselijk hoe de Duitsers hun werkwoorden in stukken snijden. Een werkwoord heeft het in deze wereld al moeilijk genoeg om in één stuk te blijven. Het is ronduit barbaars om het te splitsen. Maar dat is precies wat die Duitsers doen. Ze nemen een deel van een werkwoord en leggen het hier neer, als een staak, nemen vervolgens het andere deel van het werkwoord en leggen het, als een andere staak, ginder aan de overkant en tussen die twee limieten scheppen ze nog maar een hoop Duits.

Los alemanes tienen una forma inhumana de cortar sus verbos. Un verbo ya lo pasa bastante mal cuando está entero. Es completamente inhumano partirlo. Pero eso es exactamente lo que hacen los alemanes. Cogen una parte del verbo y la ponen aquí, como una estaca, y cogen la otra parte y la ponen allá a lo lejos, como otra estaca, y simplemente cavan en alemán entre estos dos límites.