Translation of "President" in Polish

0.008 sec.

Examples of using "President" in a sentence and their polish translations:

Waar is de president?

Gdzie jest prezydent?

...terwijl ik jullie president was.

podczas swojej kadencji.

Alles is veranderd. -Goedemorgen, president.

- Wszystko się zmieniło. - Dzień dobry, panie prezydencie.

De president heeft slavernij afgeschaft.

Prezydent zniósł niewolnictwo.

Je kunt zelfs president zijn.

Możesz być nawet prezydentem!

De president is de hoofdstad ontvlucht.

Prezydent uciekł ze stolicy.

Erdogan is de president van Turkije.

Erdogan jest prezydentem Turcji.

Dit was Pepe's laatste dag als president...

W ostatnim dniu prezydentury

Zij is de minister-president van Finland.

Ona jest Premierem Finlandii.

President, goedemorgen. Hoe voelt u zich deze laatste minuten als president? Het voelt hetzelfde als elke andere dag.

Dzień dobry, panie prezydencie. Jak pan się czuje w ostatnich minutach kadencji? Tak, jak każdego innego dnia.

Ik ben geen kandidaat meer om president te worden.

Nie kandyduję już do tej prezydentury.

De derde keer ooit dat een VS-president wordt geïmpeacht.

po raz trzeci raz w historii obecny prezydent USA zostaje poddany procedurze impeachmentu.

Door het gebruik van chemische wapens heeft Syrië President Donald Trump uitgelokt.

Teraz użycie broni chemicznej przez Syrię sprowokowało prezydenta Donalda Trumpa do bezpośredniego.

George Washington was de eerste president van de Verenigde Staten van Amerika.

Jerzy Waszyngton był pierwszym prezydentem Stanów Zjednoczonych Ameryki.

Ik las dat de president van Brazilië een vrouw is. Ze heet Dilma.

Czytałem, że prezydentem Brazylii jest kobieta. Ona nazywa się Dilma.

Om een aanval uit te voeren tegen President Bashar al-Assad van Syrië

zaatakowania Syryjskiego prezydenta Bashara al-Asada

We hebben niet altijd gelijk gehad. We hadden nooit gedacht dat Pepe president zou worden.

Bo nie zawsze mieliśmy rację. Nie wyobrażaliśmy sobie, że Pepe mógłby zostać prezydentem.

“De economie drijft landen aan weerszijden van de Atlantische Oceaan uit elkaar”: zo vat La Stampa de gevolgen samen van recente uitspraken van Barack Obama. Daarin beweerde de Amerikaanse president dat de magere groeiperspectieven van de Verenigde Staten toe te schrijven zijn aan de slechte wijze waarop de eurocrisis wordt bestreden.

„Gospodarka oddala przeciwne brzegi Atlantyku”. W ten sposób La Stampa streszcza konsekwencje ostatnich wypowiedzi amerykańskiego prezydenta, według których marne perspektywy wzrostu gospodarki Stanów Zjednoczonych wynikają ze złego zarządzania kryzysem w eurolandzie.