Translation of "تظهر" in French

0.012 sec.

Examples of using "تظهر" in a sentence and their french translations:

تظهر هذا التباين.

montrent cette variabilité.

لم تظهر رحمة.

Aucune pitié n'a été montrée.

لا تظهر انفعالاتك.

- Ne montre pas tes émotions.
- Ne laisse pas transparaître tes émotions.

وبالتالي تظهر هذه المشاعر.

C'est essentiel de cultiver ces émotions.

تظهر القطب الشمالي هكذا

montrant le pôle nord comme celui-ci

سوف تظهر لك لي.

Je vais vous montrer le mien.

بعد الظلمات تظهر الضوء.

Après la pluie, le beau temps.

أعتقد أنها تظهر نفس الحساسية

Je pense que ça montre la même sensibilité

هناك دراسات جديدة تظهر طوال الوقت،

De nouvelles études sortent tout le temps

كانت الجائحة تظهر في نفس الوقت.

cette pandémie se produisait en même temps.

‫لكن بحلول الظلام، تظهر تهديدات جديدة.‬

mais dans le noir, de nouvelles menaces émergent.

لذا إذا أرادت أن تظهر شريحة فإنها تظهرها إذا كانت تريد أن تظهر صورة تظهرها

donc si elle veut montrer une diapositive, elle la montre si elle veut montrer une photo, elle la montre

الدراسات تظهر أن إعطاء الناس مكافآت فورية

Des études montrent qu'offrir une récompense immédiate

المزيد والمزيد من البحوث التي تظهر لنا

De plus en plus de recherches prouvent

وبعد عدة أشهر، تظهر بعض الأوراق البحثية

jusqu'à ce que, quelques mois plus tard, une autre publication paraisse

وها هي نقطة شعاع الليزر تظهر عليه.

C'est vraiment un laser, on peut le voir là, le voilà.

‫تظهر بشكل يومي في المنازل‬ ‫والقرى والمدارس.‬

ils entrent presque tous les jours dans des maisons, des villages et les écoles.

تظهر هذه الخريطة العالم قبل 40 عاما.

Cette carte vous montre le monde il y a 40 ans.

لأن البيانات تظهر لي ما يجعلني أفكر

parce que les données me montrent ce qui me fait penser

كي نفهم كيف ولماذا تظهر مثل هذه الأوبئة.

pour comprendre comment et pourquoi ces épidémies se produisent.

لأنه في العديد من الأفلام تظهر هذه الأسماء

parce que dans de nombreux films ces noms apparaissent

• اجعل الأطراف تظهر شخصيا ، أو واحد منهم فقط.

•Faire comparaître personnellement les parties, ou seulement l’une d’elles.

على وجه خاص، الكيفية التي تظهر أدمغتنا بها المشاعر.

en particulier, comment notre cerveau engendre des émotions.

التي تظهر أنها مستمرة طوال الطريق العمري حتى الشيخوخة...

qui, apparemment, dure jusqu'à un âge avancé,

حسنًا، تظهر الكمبرونيا في صورة متنكرة في بعض الأحيان،

La comparanoïa se déguise parfois,

وهذه ليست مدينة غير رسمية أو مدينة تظهر فجأة.

Et ce n'est ni une ville sans plan ni une ville champignon.

تظهر أمواج ضخمة فقط لأن جسم الماء لا يكفي

seules d'énormes vagues émergent car la masse d'eau ne suffit pas

تظهر هذه الخريطة بعض الدول التي شهدت زيادة مضطردة

Cette carte montre plusieurs pays qui ont connu une croissance significative

و متماثلة دائريا , لكي تظهر مطابقة من كل الزوايا.

Et symétrique par rotation, pour être identique quelque soit l'angle de vue.

لكن هذه الصورة تظهر طريقتي المفضلة للتمرن على هذه الحركات.

Mais cette photo montre ma méthode préférée pour répéter les mouvements.

كان يمكن للحضارة خارج الأرض أن تظهر في أشهر الصيف

Des civilisations extraterrestres auraient pu exister depuis l'été.

تظهر الأبحاث أن كبار السن من الرجال أكثر عرضة لخطر

Les hommes âgés risquent davantage

كانت تظهر عليه علامات الإرهاق ، وكان يعاني من الروماتيزم والرئتين السيئة.

Il montrait des signes évidents d'épuisement et souffrait de rhumatismes et de mauvais poumons.

تظهر مع زوجها في اغلب الزيارات الرسمية على عكس انيسة التي

avec son mari dans la plupart des visites officielles contrairement à Anisa

تظهر حجم التطور الذي وصل له العالم. لكن اضرارٌ عدةٌ يجب ان

montrent l'ampleur du développement que le monde a atteint. Mais plusieurs inconvénients doivent être

على أي حال ، موضوع هذا الفيديو سوف تظهر نقطة تلو الأخرى الذنب

Quoiqu’il en soit, l’objet de cette vidéo sera de démontrer, point par point, la culpabilité

أذا أردت أن ترى خريطة تظهر الأحجام فالأفضل إستخدام إسقاط " جوول بيتيرز"

Si vous voulez voir une carte qui rend plus précisément compte des tailles, vous pouvez utiliser celle de Gall-Peters,

ومع أن النصر لم تظهر ملامحه على الفور إلا أنه أدرك أن المعركة انتهت بانتصارهم

Bien que cela ne soit pas immédiatement apparent, il savait que la bataille était gagnée.

إذا قمنا بتكبير الصورة ، يمكننا أن نرى السفينة بأكملها مرة أخرى مثل تلك التي تظهر أمامك مترًا واحدًا

Si nous zoomons sur cette image, nous pouvons en fait voir à nouveau l'ensemble du navire comme celui qui apparaît 1 mètre plus loin

فسياقات الكلمات تظهر في الجمل. تعبر الجمل عن الشخصيات. يمكن أن تكون الجمل مضحكةً، أو ذكيةً، أو سخيفةً، أو عميقة، أو مؤثرة، أو مؤذية.

Les phrases donnent du contexte aux mots. Les phrases ont des personnalités. Elles peuvent être amusantes, sages, bêtes, révélatrices, touchantes, douloureuses.

في هذه المرحلة من تاريخ أمريكا، لا وجود لما يدعى بالصحافة المستقلة. أنت تدري وأنا أدري. لا يجرؤ أي منكم على كتابة آرائه الصادقة، ولو فعل، فإنكم تعلمون مسبقًا أن رأيه الصادق لن ينشر البتة. يدفع لي أسبوعيًّا لأبقي آرائي الصادقة خارج الصحيفة التي أتصل بها. أنتم كذلك يدفع لكم رواتب مشابهةٌ لتفعلوا أمرًا مشابهًا، ومن بلغت به الحماقة أن يكتب آراء صادقةً فسيجد نفسه في الشارع باحثًا عن عمل آخر. لو سمحتُ لآرائي الحقيقية أن تظهر في عدد من أعداد صحيفتي، فستولي وظيفتي قبل مضي أربع وعشرين ساعة. شغل الصحفي الشاغل هو أن يدمر الحقيقة، ويكذب بلا خجل، ويحرف، ويذم، ويطلب الزلفى عند قدمي قارون، وأن يبيع بلده وعِرقه لينال خبز يومه. أنت تدري وأنا أدري، وكم في شرب نخب الصحافة المستقلة من غباوة؟ نحن الدمى التي تُسحب خيوطها فتتراقص. مواهبنا، وإمكانياتنا، ومَعَايِشُنَا كلها ملك رجال آخرين. نحن نمارس العهر العقلي.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.