Translation of "Dediğim" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Dediğim" in a sentence and their russian translations:

Onlara dediğim bu.

Я им так и сказал.

Ona dediğim bu.

Я ему так и сказал.

Dediğim gibi, muhtemelen cevabı

как я и сказала, самый простой

Sana dediğim gibi yap.

Делай, как я сказал.

Başından beri dediğim bu.

Я это с самого начала говорю.

Dediğim her şeyi anlayabiliyorlar.

Они могут понять всё, что я говорю.

Dediğim gibi, yiyecek de götürün.

Как я уже говорила, принесите с собой угощение.

Aslına bakarsanız, Vicky dediğim kişi

Стало ясно, что человек, которого я называла Вики,

şeyh şıh artık dediğim gibi

шейх шейх, как я уже сказал

Türklük çok eskidir dediğim gibi

Турецкость очень старая, как я уже сказал

Dediğim gibi, 1200 hamal vardı...

Всего они наняли 1200 носильщиков...

Benim dediğim gibi yapmak zorundasın.

Ты должен делать так, как я говорю.

Sana onu dediğim gibi yap.

- Делай так, как я сказал.
- Сделай так, как я сказал.

Dediğim gibi, bir sorunumuz var.

Как я уже сказал, у нас проблема.

- Söylediğim gibi yapacaksın.
- Söylediğim gibi yapacaksınız.
- Dediğim gibi yapacaksın.
- Dediğim gibi yapacaksınız.

Вы будете делать, как я говорю.

Soyutluk-ölçer dediğim bir sistem oluşturdum

Я придумал систему, которую называю «измеритель абстрактности»,

Bunun için de Pazar çizimi dediğim

И для этого я придумал для себя упражнение,

Dediğim gibi yap, yaptığım gibi değil.

Делай, как я говорю, а не как я делаю.

Benim dediğim de bu değil mi?

Разве я не так сказал?

Lütfen tam olarak dediğim gibi yap.

Пожалуйста, делай в точности так, как я говорю.

Bu tam olarak dediğim şey değil.

Это не совсем то, что я сказал.

Aktif Tatoeba kullanıcıları genelde dediğim dediktir.

Активные пользователи Татоэбы, как правило, категоричны в мнениях.

Bunun, benim üç sessiz devrim dediğim şeye

Уверяю вас, это привело к тому,

Veya benim dediğim şekliyle evde bakımın Airbnb'si.

или, как мне нравится это называть, к Airbnb медицины на дому.

''Emily'nin evreni'' dediğim zihniyetten bakınca durum şöyle.

исходя из моего мышления, которое я называю «Вселенная Эмили».

- Bana dendiği gibi yaptım.
- Dediğim gibi yaptım.

- Я сделал, что мне сказали.
- Я сделал, как мне сказали.

- Aynen dediğim gibi yap.
- Tam olarak söylediğim gibi yap.

- Делай точно, как я говорю.
- Делайте точно, как я говорю.

- Tam olarak dediğim gibi davran.
- Tam olarak söylediğim gibi hareket et.

Делай именно так, как я тебе сказал.

- Lütfen dediğim her şeyi tekrar et.
- Tüm söylediklerimi tekrar edin lütfen.

- Повторяйте, пожалуйста, всё, что я говорю.
- Повторяй, пожалуйста, всё, что я говорю.

RAB Tanrı, "Çıplak olduğunu sana kim söyledi?" diye sordu, "Sana meyvesini yeme dediğim ağaçtan mı yedin?"

И сказал Господь Бог: "Кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть"?

RAB Tanrı Adem'e, "Karının sözünü dinlediğin ve sana, meyvesini yeme dediğim ağaçtan yediğin için, toprak senin yüzünden lanetlendi" dedi, "Yaşam boyu emek vermeden yiyecek bulamayacaksın.

Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: «не ешь от него», проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от нее во все дни жизни твоей.