Translation of "Gibi" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Gibi" in a sentence and their russian translations:

gibi

лайк

gibi.

лайк.

Skype gibi Facetime gibi Whatsapp görüntülü görüşme gibi

Как Skype, Facetime, WhatsApp видеозвонок

"Onun gibi olmayın." "Ne gibi?"

- "Не будь таким!" - "Каким таким?"
- "Не будь такой!" - "Какой такой?"
- "Не будьте таким!" - "Каким таким?"
- "Не будьте такой!" - "Какой такой?"

- Söylediğim gibi yapacaksın.
- Söylediğim gibi yapacaksınız.
- Dediğim gibi yapacaksın.
- Dediğim gibi yapacaksınız.

Вы будете делать, как я говорю.

Bunun gibi.

Как эта, например.

Şey gibi...

Как будто

Tükürük gibi.

как маленькие капли слюны.

"Grip gibi."

"Это во многом похоже на грипп".

Sihir gibi.

Волшебно.

Söylediğin gibi.

- Как скажешь.
- Как скажете.

Bir gemi gibi kayık gibi aynı

так же, как лодка, как лодка

- Karınca gibi çalış.
- Karınca gibi çalışın.

Работай как муравей.

Dediğim gibi yap, yaptığım gibi değil.

Делай, как я говорю, а не как я делаю.

- Kurt gibi acıktım.
- Kurt gibi açım.

Я голоден как волк.

- Olduğun gibi mükemmelsin.
- Olduğun gibi harikasın.

- Тебе не нужно ничего в себе менять.
- Ты и так безупречен.
- Ты и так безупречна.
- Вы и так безупречны.

- Erkek gibi dövüş.
- Adam gibi dövüş.

Сражайтесь, как мужчины.

- Söylediğin gibi yapacağım.
- Söylediğiniz gibi yapacağım.

Я сделаю как ты говоришь.

- Penguen gibi yürürüm.
- Penguen gibi yürüyorum.

Я хожу как пингвин.

İstediğimiz gibi değil, yaşayabildiğimiz gibi yaşarız.

- Мы живём — не как того хотим, но как мы можем.
- Мы живём не как хотим, а как можем.

- Yorgun gibi görünüyorsun.
- Bitkin gibi görünüyorsun.

- Ты какой-то уставший.
- Ты какая-то уставшая.
- Вы какой-то уставший.
- Вы какая-то уставшая.
- Вы какие-то уставшие.

- Bir erkek gibi dövüş!
- Erkek gibi dövüş.
- Adam gibi dövüş.

Дерись как мужчина!

- Söylediğim gibi yapın.
- Sana söylediğim gibi yap.
- Size söylediğim gibi yapın.

- Делай, как я тебе сказал.
- Делайте, как я вам сказал.

- Kendi evinizde gibi davranın.
- Kendi evinizdeymiş gibi davranın.
- Evindeymişsin gibi davran.

Будь как дома.

- Bir erkek gibi davran.
- Erkek gibi davran.

- Поступай по-мужски.
- Поступайте по-мужски.

Ciddiymiş gibi görünebilirsin ama eğlenmiş gibi görünemezsin.

Ты можешь притвориться серьёзным, но ты не можешь притвориться смешным.

Michael Jordan gibi bir şampiyon gibi olmayabilir

Ну, может, не такого чемпиона, как Майкл Джордан,

- Bana dendiği gibi yaptım.
- Dediğim gibi yaptım.

- Я сделал, что мне сказали.
- Я сделал, как мне сказали.

- Erkek gibi davran.
- Bir adam gibi davran.

- Веди себя как мужчина.
- Ведите себя как мужчина.

- Ben aldatıldım gibi hissediyorum.
- Aldatılmış gibi hissediyorum.

Такое чувство, что меня облапошили.

- Bir deprem gibi hissettim.
- Deprem gibi hissettirdi.

Это было похоже на землетрясение.

Tom bugünlerde kendisi gibi davranıyor gibi görünmüyor.

Том какой-то сам не свой в последние дни.

- Sen âşık gibi görünüyorsun.
- Âşık gibi görünüyorsunuz.

- Вы, кажется, влюбились.
- Ты, кажется, влюбилась.
- Ты, кажется, влюбился.

Onlar gibi olmak için onlar gibi düşünmeliyiz.

Чтобы быть как они, мы должны думать, как они.

- Baca gibi sigara içer, balık gibi içki içer.
- Baca gibi sigara, sünger gibi de içki içer.

Он курит как паровоз и пьёт как сапожник.

- Kendi evindeymişsin gibi davran.
- Kendi evinizde gibi davranın.
- Kendi evinizdeymiş gibi davranın.
- Lütfen evinde gibi davran.

- Пожалуйста, чувствуйте себя как дома.
- Будь как дома.

J.R.Tolkien'in dediği gibi

Как говорил Джон Толкиен:

gibi ifadeler öğrenmekten,

на раннем этапе изучения языка

"Kadınlar, oldukları gibi?"

«Хм... Женщина, решившая быть самой собой?»

Tahmin edebileceğiniz gibi,

Сложно себе представить

Midemde varmış gibi.

Вот так сейчас у меня в животе.

Su buz gibi.

Вода ледяная.

Süzülüyormuş gibi hissediyordum;

наоборот, я будто парила,

Benetton reklamı gibi,

Это как в рекламе «Бенеттон» —

Kibirmiş gibi sanki.

Как будто бы быть человеком — высокомерно.

Ramel gibi insanlar.

Это такие люди, как Рамел.

İkiyüzlü gibi hissedebiliriz.

Мы чувствуем себя лицемерами.

Saklanıyor gibi hissettim.

казалось, что я прячусь.

Ama zehir gibi.

но она проницательная.

Covid-19 gibi

как ковид-19

Tıpkı bizim gibi.

Так же как мы.

Tıpkı insan gibi

так же, как человек

Tren çarpışmaları gibi

Как поезда столкновения

Benim gibi biyojeokimyagerler

Специалисты по биогеохимии почвы, вроде меня,

Dün gibi aklımda...

Мне врезалось в память…

İstediğin gibi yap.

- Пусть будет по-твоему.
- Делай по-своему.

Ninjaymışız gibi davranalım.

Давай притворимся, что мы ниндзя.

Domuz gibi yeme.

Не ешь как свинья.

Zaten bildiğiniz gibi.

- Как вы уже знаете.
- Как ты уже знаешь.

Nedenler aşağıdaki gibi.

Причины следующие.

Adam gibi davran.

Ты должен вести себя как мужчина.

Her zamanki gibi.

- Как и всегда.
- Как обычно.

İnanılır gibi değil!

- Невероятно!
- Это невероятно!

Kaybolmuş gibi görünüyorum.

Кажется, я заблудился.

Yedi gibi görüşürüz.

Увидимся часов в семь.

Askermiş gibi davranalım.

- Давай притворимся, что мы солдаты.
- Давайте притворимся, что мы солдаты.
- Давайте притворимся, будто мы солдаты.

Köpek gibi havlıyorum.

Я лаю по-собачьи.

İstediğin gibi yapacağım.

- Я сделаю, как ты хочешь.
- Я сделаю, как вы хотите.

Göründüğü gibi değil.

Это не то, чем кажется.

Köpekler gibi havlıyoruz.

Мы лаем как собаки.

Dinlemiyormuş gibi davrandı.

Он сделал вид, что не слушает.

Söylediğim gibi yapmalısın.

- Ты должен делать так, как я говорю.
- Вы должны делать, как я говорю.
- Ты должен делать, как я говорю.

Delirmiş gibi davrandı.

Он вёл себя как сумасшедший.

Söylediği gibi yap.

- Делай, как он говорит.
- Делайте, как он говорит.

Söylediğim gibi yap.

- Делай, как я говорю.
- Делайте, как я говорю.

Gözlerim kumlu gibi.

Мне в глаза будто песка насыпали.

Krallar gibi yaşayacağız.

Мы будем жить как короли.

Söylediğim gibi yapacaksın.

- Будешь делать, как я говорю.
- Будете делать, как я говорю.
- Сделаешь, как я говорю.
- Сделаете, как я говорю.

Makine gibi çalışma!

Не работай как машина!

İstediğim gibi yap.

- Сделай, как я прошу.
- Сделайте, как я прошу.

Hatalısın gibi görünüyor.

- Похоже, ты неправ.
- Похоже, ты ошибаешься.

Ne gibi görünüyorum?

Как я выгляжу?

Tam burası gibi.

- Как и здесь.
- Точно как здесь.

Hatalıymışım gibi görünüyor.

- Кажется, что я был неправ.
- Кажется, что я ошибался.

Kuş gibi özgürüm.

Я свободен как птица.

Göründüğüm gibi değilim.

Я не такой, каким кажусь.

Meşgul gibi görünmüyorsun.

- Не похоже, чтобы ты был занят.
- Не похоже, чтобы вы были заняты.
- Не похоже, чтобы ты была занята.

Dışarıdaki gibi mi?

Как там на улице?

"Bu grip gibi."

"Это как грипп".

İstediğiniz gibi yapın.

- Делай как хочешь.
- Делайте как Вам нравится.
- Делайте как хотите.

Bilmiyormuş gibi davranma.

Не притворяйся, что ты не знаешь.

Çıldırıyor gibi hissediyorum.

У меня такое ощущение, что я схожу с ума.

Çalışıyor gibi davrandım.

Я сделал вид, что работаю.