Translation of "Kültür" in French

0.007 sec.

Examples of using "Kültür" in a sentence and their french translations:

Bunlar kültür mirasıdır

Ce sont du patrimoine culturel

Kültür nesilden nesile aktarılır.

La culture se transmet de génération en génération.

Ülkeler kültür olarak farklıdır.

Les pays se distinguent les uns des autres par leur culture.

Onlar kültür hakkında konuştular.

- Ils parlèrent de culture.
- Elles parlèrent de culture.
- Ils ont parlé de culture.
- Elles ont parlé de culture.

Dil ve kültür ayrılamaz.

- On ne peut séparer langue et culture.
- Langue et culture ne peuvent pas être séparées.

Kültür karmaşası bizim düşmanımız olmuştur

La confusion culturelle est devenue notre ennemie

Bu doktor bir kültür adamıdır.

Ce médecin est un homme de culture.

Birçok kültür cinsiyet farkını oluşturmak için

De nombreuses cultures ne considèrent pas les organes génitaux

Üstelik kültür mirasları parayla da ölçülmez

De plus, le patrimoine culturel n'est pas mesuré par l'argent.

Kişilik, kültür hatta anlık duygu durumuna göre

On diffère par notre personnalité, notre culture,

Bir diğer kültür karmaşası yaşayan kesim ise

Un autre complexe culturel est le segment

Fransa'nın Kültür Bakanı ile bir iş arıyorum.

Je cherche un poste au ministère français de la Culture.

Dönemine göre kültür ve medeniyeti çok üst düzeydeydi

la culture et la civilisation étaient à un niveau très élevé

Kültür güneşi batınca, cüceler de dev gibi gözükür.

Quand le soleil de la culture se couche, les nains aussi paraissent géants.

Dil ve kültür arasındaki kopmaz bir bağ vardır.

Il existe un lien incassable entre la langue et la culture.

Onların kültür değerleri, otorite konumundaki kişilere itaat etmektir.

Leur culture met en exergue l'obéissance envers les détenteurs de l'autorité.

O yıllarda kurulan Atatürk Kültür Dil Tarih Yüksek Kurumu'na

Ataturk Culture Language History Institution établie au cours de ces années

Fakat toplum hala daha kültür karmaşasından kaynaklı bölünme gösteriyor

Mais la société montre toujours la division en raison de la complexité culturelle

Tom Fransızca öğreniyor. O gerçekten bir kültür adamı olmalı.

Tom apprend le français. Il doit être drôlement calé !

Kültür bir paraşüt gibidir: Eğer sende yoksa yere çakılırsın.

La culture, c'est comme un parachute : si tu n'en as pas, tu t'écrases.

Kültür birisi birinin öğrendiği her şeyi unuttuktan sonra kalan şeydir.

La culture, c'est ce qui reste quand on a oublié tout ce qu'on a appris.

Dönemin Kültür ve Turizm Bakanı ve Uşak Müze Müdürünün çok büyük mücadelelleriyle

Avec les grandes luttes du ministre de la Culture et du Tourisme de l'époque et du directeur du musée Uşak.

Kültür bir bireyin karakterinin, davranışının ve hayata bakış açısının şekillenmesinde dinamik bir rol oynar.

La culture joue un rôle actif dans la formation chez un individu du caractère, de l'attitude et du regard sur la vie.

Paris sendromu bir tür kültür şokudur. Şehrin moda merkezi imgesine kapılıp Paris'te yaşamaya başlayan, sonrasında yerel adetlere ve kültüre iyi uyum sağlayamayıp, zihinsel dengesini yitiren ve depresyona yakın belirtiler gösteren yabancıları tanımlamak için kullanılan psikiyatrik bir terimdir.

Le syndrome de Paris est une sorte de choc culturel. C'est un terme psychiatrique employé pour décrire les étrangers qui commencent à vivre à Paris, séduits par l'image de la ville comme étant le centre de la mode, et qui ne s'adaptent pas bien aux coutumes locales et culturelles, ils perdent leur équilibre mental et montrent des symptômes identiques à ceux de la dépression.