Translation of "Reunir" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Reunir" in a sentence and their russian translations:

Reunir 1400 personas,

Собрать вместе 1 400 человек

Debes reunir más información.

Ты должен продолжать собирать информацию.

Tenemos que reunir información.

- Мы должны собрать информацию.
- Нам нужно собрать сведения.

Nos vamos a reunir el domingo.

Мы встречаемся в воскресенье.

Al reunir estos materiales, funcionan en conjunto

Все эти материалы соединяются друг с другом.

Me encanta reunir piedras en la playa.

- Я люблю собирать камни на пляже.
- Мне нравится собирать камни на пляже.

Este es el significado de reunir en cuarenta

В этом смысл собирания в сорок

Es reunir a todas las partes interesadas para trabajar juntos.

это собрать всех заинтересованных участников для совместной работы.

Él trató de reunir los fragmentos de un jarrón roto.

Он пытался собрать части разбитой вазы.

Durante los Cien Días, Macdonald permaneció leal al Rey e intentó reunir

В течение Сотни дней Макдональд оставался верным королю и пытался сплотить

Algunos batallones de infantería podían reunir solo un tercio de su fuerza.

Некоторые пехотные батальоны едва насчитывали треть бойцов от изначальной суммы.

Nos llevará algo de tiempo reunir el suficiente dinero para comprar un tractor nuevo.

Нам потребуется какое-то время, чтобы собрать нужную для покупки нового трактора сумму.

Después de un día largo y caluroso, este macho gelada debe reunir a su tropa.

После долгого, жаркого дня самец гелады должен собрать сородичей.

Celebramos la reunión de antiguos alumnos con el fin de reunir fondos para este nuestro centro.

Чтобы собрать средства для родной школы, была проведена встреча одноклассников.

A pesar de todo, en 1811 comenzó a reunir el ejército más grande que Europa hubiera visto

Тем не менее в 1811 году он начал собирать самую большую армия, которую когда-либо видела Европа...

Un admirador una vez le preguntó a Cristóbal Colón cómo conseguía reunir fondos para todos sus asombrosos viajes. Colón entonces le llevó a un callejón abandonado, sacó una pistola y le dijo "Así".

Однажды один почитатель спросил у Христофора Колумба, как ему удалось найти финансирование для своих выдающихся путешествий. Колумб отвёл его в тёмный переулок, достал пистолет и сказал: «Вот так».

La cosa más misericordiosa de este mundo es, en mi opinión, la incapacidad en que se encuentra la mente humana para relacionar entre sí todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de los negros mares del infinito, y fue dispuesto que no viajásemos muy lejos. Las ciencias, esforzándose cada una de ellas por avanzar en su propia dirección, poco daño nos causaron hasta ahora, pero el día llegará en que el hecho de reunir tantos conocimientos disociados abrirá ante nosotros unos panoramas tan terroríficos sobre la realidad y sobre la espantosa posición que ocupamos en ella, que nos volveremos locos a causa de esta revelación o huiremos de la mortífera luz, para ocultarnos en la paz y en la seguridad de una nueva edad de tinieblas.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.