Translation of "Momentos" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Momentos" in a sentence and their russian translations:

Amo esos momentos.

Я люблю такие моменты.

Y habrá momentos

и будут моменты

"Nos ayudan en momentos difíciles".

«Они помогают пройти через сложные периоды в жизни».

Él regresó hace unos momentos.

Он недавно вернулся домой.

Estaré listo en unos momentos.

- Я буду готов через несколько минут.
- Я буду готова через несколько минут.

Ayuda en momentos de dificultad.

Оно поможет нам в трудную минуту.

Tuve muchos momentos en los que,

и так у них во всём...

Por unos momentos, hubo completo silencio.

На несколько мгновений воцарилась полная тишина.

Da miedo, algunos momentos son emocionantes,

Это страшно, некоторые моменты захватывают,

Importa porque cada uno de esos momentos,

Это важно, потому что каждый раз,

En la vida, todos pasamos por momentos difíciles.

В жизни каждого из нас бывают чёрные полосы.

Existen momentos inolvidables, cosas inexplicables y personas incomparables.

Бывают незабываемые моменты, необъяснимые вещи и неповторимые люди.

La vida no consiste solo en buenos momentos.

- Жизнь состоит не только из хороших моментов.
- Жизнь состоит не из одних хороших моментов.

Hay momentos que hacen muy bien, muy mal.

Моменты, которые делают действительно хорошо, очень плохо.

Y las que me salvaron en mis peores momentos.

и они спасали меня в самые мрачные дни.

Y cuando me descubría en estos momentos de hipocresía,

Поймав себя в такие моменты лицемерия,

Tengo un ligero dolor de cabeza en estos momentos.

У меня сейчас немного болит голова.

Hubo dos momentos que no fueron fáciles para mí.

Было два момента, которые оказались для меня непростыми.

Ya que fueron los momentos que más definieron mi vida

Именно они стали определяющими моментами моей жизни,

Hay que ayudar a los amigos en momentos tan difíciles.

Надо помогать друзьям в такие трудные моменты.

Hubo momentos en los que simplemente no quería vivir más.

Были моменты, когда я просто не хотел больше жить.

Algunos momentos son de miedo porque no sabes qué esperar,

некоторые моменты страшны " вы не знаете, чего ожидать,

Cuando estábamos en malos momentos y a veces cuando luchamos

Когда мы были в плохие времена и иногда, когда мы боролись

Para que, cada vez, hubiera más y más momentos de miradas.

чтобы всякий раз у нас было как можно больше моментов со взглядами.

En estos momentos ella está muy ocupada, no puede hablar contigo.

- Она сейчас занята и не может с тобой разговаривать.
- Она сейчас занята и не может с Вами разговаривать.

Me entregó una carta en los últimos momentos de su vida.

Он передал мне письмо в последние минуты своей жизни.

En estos momentos en el territorio no hay acciones militares activas.

В настоящее время на этой территории нет активных боевых действий.

Creo que está bien llorar hasta hartarte en los momentos difíciles.

Я думаю, что когда на душе больно, плакать можно сколько угодно.

La naturaleza nos da la homosexualidad en momentos y lugares específicos,

Природа изобрела гомосексуальность для определённого времени и места,

Papá esta haciendo la cena en la cocina en estos momentos.

- Сейчас папа на кухне готовит ужин.
- Отец сейчас готовит ужин на кухне.

Aunque no lo crean, estos fueron algunos de mis momentos más preciados,

Верите или нет, но это мои самые ценные воспоминания.

Momentos después, la división de Audrehem choca con la posición de Warwick.

Через несколько мгновений, отряды Одреема сталкиваются с позициями Уоррика.

Estos objetivos nos ofrecen momentos clave y las oportunidades de nuestro tiempo,

Эти цели обозначили ключевые моменты и возможности нашего времени —

Y pienso en los momentos en que tengo que decir la verdad.

И я подумала о всех моментах, когда я говорила правду.

Campaña de 1814, sirviendo efectivamente como su adjunto en varios momentos clave.

кампании 1814 года, эффективно выступая в качестве его заместителя в несколько ключевых моментов.

Cuando te acuerdes de mí, piensa en los momentos felices que vivimos.

Когда ты вспомнишь обо мне, подумай о тех счастливых моментах, которые мы пережили.

La compañía entera guardó silencio por unos momentos en tributo al muerto.

Некоторое время все стояли молча, чтобы отдать дань уважения покойному.

Y se convirtió en uno de los momentos más significativos de mi vida.

и в результате это стало самым значимым событием в моей жизни.

Momentos como este me hacen pensar en algo: de dónde saco mi fuerza.

Но такие моменты также заставляют меня задуматься, откуда я черпаю силы?

En momentos de gran difusión de virus, la conexión a Internet puede ralentizarse.

В периоды наибольшего распространения вируса соединение с Интернетом может замедляться.

En unos momentos, las llamas atravesaron la cápsula y mataron a los tres astronautas.

В считанные секунды пламя разорвало капсулу, убив всех трех астронавтов.

- En estos momentos ella está muy ocupada, no puede hablar contigo.
- En este momento ella está ocupada y no puede hablar contigo.

- Она сейчас занята и не может с Вами разговаривать.
- Она сейчас занята и не может с вами поговорить.
- Она сейчас занята и не может с вами разговаривать.
- Она сейчас занята и не может с тобой поговорить.

Sea cual sea tu profesión y lo feliz que seas en ella, habrá momentos en los que desearás haber elegido otra carrera.

Какая бы профессия у тебя ни была и как бы ты ни был в ней счастлив, временами ты будешь думать, что лучше бы выбрал другую карьеру.

Disculpen, el titular del número marcado perdió el control de su vida y en estos momentos no está en condiciones de hablar con ustedes. Por favor, rómpanle las pelotas en otra ocasión. Gracias.

Извините, владелец набранного вами номера потерял управление своей жизнью и в настоящий момент не в состоянии с вами разговаривать. Пожалуйста, надоедайте ему как-нибудь в другой раз. Спасибо.

¡Aprovecha los momentos de felicidad, de amor y de ser amado! Esa es la única realidad en el mundo, todo lo demás es locura. Eso es la única cosa en la que estamos interesados aquí.

Лови минуты счастья, заставляй себя любить, влюбляйся сам! Только это одно и есть настоящее на свете - остальное всё вздор. И этим одним мы здесь только и заняты.