Translation of "Escala" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Escala" in a sentence and their russian translations:

¿Hace alguna escala este vuelo?

Есть ли на этом рейсе пересадки?

Ese barco hace escala en Yokohama.

Этот корабль делает остановку в Иокогаме.

El barco hará escala en Cádiz.

Этот корабль сделает остановку в Кадисе.

Esta estatua es a escala natural.

Это статуя в натуральную величину.

¿A qué escala está este mapa?

Каков масштаб этой карты?

Estos estudios necesitan replicarse a mayor escala,

Несомненно, эти исследования необходимо будет провести в более крупном масштабе,

No funcionó porque no teníamos suficiente escala.

Но это не сработало, так как у нас не было размаха.

¿Y si usáramos entrenadores a gran escala?

Масштабный коучинг?».

Los productos se venden a escala mundial.

Продукция продаётся по всему миру.

Nosotros regresamos haciendo escala en Hong Kong.

Мы вернулись через Гонконг.

En escala masiva y hacerlo realmente bien.

в массовом масштабе и действительно хорошо.

Para acabar con los conflictos a gran escala,

чтобы, возможно, даже прекратить масштабные конфликты,

Como infectar una red informática a gran escala,

например, заразить сложную компьютерную сеть,

Y ahora, cuando creo actuaciones a gran escala,

И сейчас, создавая масштабные представления,

Pero nunca ha alcanzado una escala verdaderamente transformadora,

Но оно никогда не достигало таких масштабов,

Desarrolló lo que denominó una "escala de prejuicio".

разработал так называемую шкалу предубеждений.

Naciones Unidas ha hecho detallados estudios a gran escala.

ООН провела очень большие комплексные исследования.

Para que se hagan una idea de su escala,

Чтобы вы сейчас осознали масштабы,

Este es un problema de una escala totalmente distinta.

Это проблема совершенно иного порядка.

La escala y las circunstancias de nuestras situaciones serán diferentes,

Масштаб и обстоятельства наших проблем будут разными,

A menos que sea respaldada por información a gran escala.

если она не поддержана крупномасштабными данными.

Si es verdad, ¿está sustentada con evidencia a gran escala?

Если это правда, подтверждена ли она масштабными доказательствами?

Que es absolutamente necesario para que funcione a una escala global.

а это совершенно необходимое условие для их решения на глобальном уровне.

Y lo que hemos descubierto, gracias a estudios epidemiológicos a gran escala,

По данным, полученным из крупных эпидемиологических исследований,

NHH: También estamos viendo el uso de esta tecnología a escala mundial,

НХХ: Мы также наблюдаем использование этой технологии глобально,

Quiero un mapa de Texas a una escala de 1 a 250000.

Я хочу карту Техаса в масштабе 1 к 250000.

En una economía tan dependiente de la cooperación a escala como la nuestra,

А в экономике, настолько зависящей от масштабного сотрудничества, как наша,

Y puede hacerse a escala mayor o menor, se pueden hacer marcas en él,

Его можно равномерно увеличить или уменьшить, сделать маркировку,

Ha habido un terremoto en Lorca de 5,8 grados en la escala de Richter.

- Землетрясение в 5,8 баллов по шкале Рихтера произошло в Лорке.
- В Лорке произошло землетрясение в 5,8 баллов по шкале Рихтера.

Y el 13 de Junio, su primer asalto con tan solo una escala fue repelido fácilmente.

13 июня их первая попытка штурма с единственной осадной лестницей был с легкостью отбита.

En una escala del 1 al 10, por favor puntúe su nivel en los siguientes idiomas.

Пожалуйста, оцените по шкале от 1 до 10 степень вашего владения следующими языками.

Los resultados de los estudiantes en las escuelas alemanas se calculan con una escala del 1 al 6.

Успеваемость учащихся в немецких школах оценивается по шкале от одного до шести.

Es sorprendente atestiguar que los iraníes, sobre quienes los árabes impusieron el Islam a través de la derrota militar, se han convertido en sus seguidores más fervientes, hasta el punto de oprimir a aquellos del zoroastrismo, a pesar de ser la religión de sus propios padres. Es una especie de síndrome de Estocolmo a escala nacional.

Просто поразительно, что иранцы, которым ислам навязали арабы, завоевав их, стали его самыми ярыми последователями — до такой степени, что стали преследовать последователей зороастризма, хотя это религия их собственных предков. Похоже на стокгольмский синдром в масштабе целого народа.