Translation of "Bromas" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Bromas" in a sentence and their russian translations:

- Tus bromas no son divertidas.
- Tus bromas no son graciosas.

- Твои шутки не смешны.
- Твои шутки не смешные.

Le gustan mis bromas.

Ей нравятся мои шутки.

Me encantan las bromas.

Я обожаю шутки.

¡Para de hacerme bromas!

Хватит надо мной подшучивать!

No mediante bromas sino historias.

нужно рассказывать не шутки, а истории.

Sus bromas nos hicieron reír.

Его шутки нас рассмешили.

Sus bromas realmente me matan.

Его шутки просто убивают меня.

- Fuera de bromas, a lo mejor funciona.
- Bromas aparte, a lo mejor funciona.

Кроме шуток, это, возможно, работает.

- No pude evitar reírme de sus bromas.
- No podía evitar reírme de sus bromas.

Я не мог сдержать смеха от его шуток.

Bromas aparte, ¿qué estás intentando decir?

Кроме шуток, что ты пытаешься сказать?

Tom fue objeto de numerosas bromas.

Том был объектом многочисленных шуток.

Sus bromas son casi una ofensa.

Его шутка больше похожа на обиду.

Estoy harta de sus bromas chabacanas.

Я сыт по горло его грубыми шутками.

He tenido suficiente de sus bromas.

Я сыт по горло его шутками.

- Déjate de bromear.
- Déjate de bromas.

- Хватит шутить.
- Хватит шутить!

A Tom le gusta gastarme bromas.

- Том любит меня разыгрывать.
- Тому нравится меня разыгрывать.

Pero se necesita más que solo bromas

Но чтобы стать профессиональным комиком,

Hacía grandes bromas e incluso mejores preguntas.

искромётно шутил и задавал интересные вопросы.

No pude evitar reírme de sus bromas.

Я не мог не смеяться над его шутками.

No me gustan esa clase de bromas.

- Мне не нравятся такие шутки.
- Я не люблю такие шутки.

Me encantan las bromas acerca de animales.

Я люблю шутки про животных.

No veo el humor en sus bromas.

- Я не вижу юмора в его шутках.
- Я не вижу юмора в её шутках.

Estoy hasta las narices de sus bromas.

Я сыт по горло его шутками.

Tomás se ríe de sus propias bromas.

- Том смеётся над своими собственными шутками.
- Том смеётся над собственными шутками.
- Том смеётся над своими же шутками.

Hoy no ando de humor para bromas.

У меня нет настроения шутить.

La gente aquí se ríe de mis bromas.

Здешние люди смеются над моими шутками.

- Nunca entiendes mis chistes.
- Nunca entiendes mis bromas.

Ты никогда не понимаешь моих шуток.

A menudo él se ríe de sus propias bromas.

Он часто смеётся над собственными шутками.

A veces los niños le gastaban bromas al profesor.

Иногда мальчишки подшучивали над учителем.

- No entiende los chistes.
- Él no entiende las bromas.

- Он шуток не понимает.
- Он не понимает шуток.

¡Hoy es 1 de abril! ¡Vámonos a hacer bromas!

Сегодня 1 апреля! Давайте шутить!

Tom se reía poco de las bromas de Mary.

Том редко смеялся над шутками Мэри.

Tom casi nunca se reía de las bromas de Mary.

Том почти никогда не смеялся над шутками Мэри.

El demonio no entiende las bromas; lo llamas y viene.

Чёрт шутки не поймёт, позовёшь -- придёт.

Las bromas sobre las suegras son graciosas porque son ciertas.

Шутки про тёщу смешные, потому что правдивые.

Bromas aparte, deberías ver a un doctor por tu dolor de cabeza.

Кроме шуток, тебе следует обратиться к врачу по поводу твоей головной боли.

El problema con la falta de oxígeno es que la mente juega bromas.

Проблема в том, что как только кислорода становится меньше, разум начинает играть с тобой.

Harold Hardrada, solo se puede decir bien, murió como un vikingo, haciendo bromas, haciendo poemas,

Гарольд Хардрада, можно только хорошо сказать, он умер как викинг, шутил, сочинял стихи,

Como Vöggr con su juramento de lealtad ... o puedes gastar bromas pesadas como el Jomsviking

шутки, как Веггр с его клятвой верности ... или вы можете разыграть розыгрыши, например, как Йомсвикинг отрубает

Había sido el blanco de todas las bromas, incluso cuando había jurado vengar la muerte de Hrolf.

Он был объектом всех шуток - даже когда поклялся отомстить за смерть Хрольфа.

Tom se rio de todas las bromas de Mary, incluso de las que no pensaba que fueran divertidas.

Том смеялся над всеми шутками Мэри, даже над теми, что он не считал смешными.

- Me gusta la forma en la que ella ríe mis gracias.
- Me gusta la forma en la que ella ríe mis bromas.

Мне нравится, как она смеётся над моими шутками.

La conversación sobre la contraseña de Da Vinci, que todavía está sujeta a bromas hoy, salió con un trabajo que hizo en ese momento.

Разговор о пароле Да Винчи, который до сих пор подвергается шуткам, стал результатом работы, которую он сделал в то время.