Translation of "Aparte" in Dutch

0.009 sec.

Examples of using "Aparte" in a sentence and their dutch translations:

Bueno, aparte de risitas,

Wel, los van de grappen en grollen,

Eso es cuestión aparte.

Dat is een ander probleem.

Su talón aparte, Aquiles era invulnerable.

Afgezien van zijn hiel was Achilles onkwetsbaar.

No tengo ningún amigo aparte de ti.

Ik heb geen andere vriend dan u.

Aparte de piano, ¿qué otros instrumentos tocas?

Speel je ook nog andere instrumenten behalve de piano?

Aparte de los relámpagos, ahora, está totalmente oscuro.

Afgezien van bliksemschichten is het nu aardedonker.

Aparte de inglés, él sabe alemán y francés.

Naast Engels kent hij nog Duits en Frans.

Obviamente, él habla otros idiomas extranjeros aparte de esperanto.

Buiten Esperanto spreekt hij natuurlijk ook andere vreemde talen.

No sé nada de él aparte de su nombre.

Ik weet niets van hem, behalve zijn naam.

- Aparte del préstamo de libros, las bibliotecas ofrecen otros servicios diferentes.
- Las bibliotecas ofrecen varios otros servicios aparte de prestar libros.

Buiten het uitlenen van boeken bieden bibliotheken verschillende andere diensten aan.

Las bibliotecas ofrecen varios otros servicios aparte de prestar libros.

Buiten het uitlenen van boeken bieden bibliotheken verschillende andere diensten aan.

Aparte de algo de fruta, él no ha comido nada.

Naast wat fruit heeft hij niks gegeten.

Aparte de eso, como es natural, hablamos también sobre nuestro proyecto.

Daarnaast spraken we natuurlijk ook over ons plan.

Aparte de un par de errores, ese es un buen libro.

Dit is, op enkele fouten na, een goed boek.

Bromas aparte, deberías ver a un doctor por tu dolor de cabeza.

Zonder gekheid, je zou naar de dokter moeten voor die hoofdpijn.

No tengo nada que ofrecer aparte de sangre, penas, lágrimas y sudor.

Ik heb niets te bieden behalve bloed, zweet en tranen.

- Yo no sé nada sobre él, además de su nombre.
- No sé nada de él aparte de su nombre.

Ik weet niets van hem, behalve zijn naam.

Cuando un angloparlante se da cuenta de que un extranjero con el que está hablando no entiende una de sus frases, la repite de la misma manera, pero más alto, como si la persona estuviera sorda. No se le ocurre en ningún momento que puede que su vocabulario sea complicado o que su expresión muy probablemente sea ambigua para un extranjero y que podría reformularla de una forma más sencilla. El resultado es que, aparte de que la persona sigue sin entenderla, ésta se enfada por ser considerada sorda.

Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.