Translation of "Hacerme" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Hacerme" in a sentence and their russian translations:

- Quería hacerme rico.
- Quería hacerme rica.

- Я хотел разбогатеть.
- Я хотела разбогатеть.

- ¿Puedes hacerme un favor?
- ¿Podrías hacerme un favor?

Не могли бы Вы оказать мне услугу?

Pretendo hacerme abogado.

Я намерен стать адвокатом.

¿Puedes hacerme feliz?

Ты можешь сделать меня счастливым?

Quería hacerme rica.

- Я хотел разбогатеть.
- Я хотела разбогатеть.

- ¡Estoy empezando a hacerme viejo!
- ¡Estoy empezando a hacerme vieja!

Я начинаю стареть!

¿Puedes hacerme un favor?

- Можно вас кое о чём попросить?
- Не окажете ли вы мне услугу?

¿Podrías hacerme un descuento?

Вы не могли бы дать мне скидку?

Nadie quiso hacerme caso.

Никто не захотел ко мне прислушаться.

¿Quieres hacerme algunas preguntas?

- Вы хотите задать мне какие-то вопросы?
- Ты хочешь задать мне какие-то вопросы?

No quieres hacerme enfadar.

Ты не хочешь меня разозлить.

¿Puedo hacerme un tatuaje?

Я могу сделать себе татуировку?

¡Para de hacerme bromas!

Хватит надо мной подшучивать!

¡Para de hacerme cosquillas!

- Хватит меня щекотать!
- Перестань меня щекотать!
- Перестаньте меня щекотать!
- Прекрати меня щекотать!
- Прекратите меня щекотать!

¿Cómo pudiste hacerme esto?

Как ты мог со мной такое сделать?

¿Podría hacerme un favor?

Не мог бы ты мне оказать огромную услугу?

Solo voy a hacerme.

Я просто сделаю.

No puedes hacerme eso, bebé.

Ты не можешь так поступить со мной.

Por eso intenté hacerme invisible.

И я пыталась быть незаметной.

Nada va a hacerme abandonar.

Ничто не может заставить меня отречься.

Gracias por hacerme este favor.

- Спасибо, что оказали мне эту услугу.
- Спасибо, что оказал мне эту услугу.

¿Quiere usted hacerme alguna pregunta?

Вы хотите задать мне вопрос?

Mi madre solía hacerme estudiar.

Моя мать заставляла меня учиться.

Voy a hacerme un electrocardiograma.

Я собираюсь сделать ЭКГ.

¡Estoy empezando a hacerme vieja!

Я начинаю стареть!

¿Te importaría hacerme un favor?

- Вы не могли бы оказать мне услугу?
- Ты не мог бы сделать мне одолжение?
- Ты не мог бы сделать доброе дело?

- ¿Intentas enojarme?
- ¿Intentas hacerme enojar?

Ты пытаешься меня разозлить?

¿Puedes hacerme un favor pequeñito?

Можешь сделать мне маленькое одолжение?

Quiero hacerme amigo de Nancy.

- Я хочу подружиться с Нэнси.
- Я хочу, чтобы мы с Нэнси стали друзьями.

¿Puedo hacerme una foto contigo?

Можно с тобой сфотографироваться?

"¿Este 'hippie' realmente quiere hacerme creer

«Неужели этот хиппи действительно хочет меня убедить,

Decidí empezar a hacerme estas preguntas

я решила начать отвечать на эти вопросы сама

Discúlpeme, pero ¿podría hacerme un favor?

- Извините, но вы не могли бы оказать мне услугу?
- Простите, но вы не могли бы оказать мне услугу?
- Извините, но вы не могли бы сделать мне одолжение?

- Decidí hacerme abogado.
- Decidí ser abogado.

Я решил стать адвокатом.

Estoy comenzando a hacerme una idea.

Я начинаю понимать эту идею.

Quiero hacerme amigo de su hermana.

- Я хочу подружиться с твоей сестрой.
- Я хочу, чтобы мы стали друзьями с твоей сестрой.
- Я хочу, чтобы мы с твоей сестрой стали друзьями.
- Я хочу, чтобы мы с вашей сестрой стали друзьями.
- Я хочу подружиться с вашей сестрой.

¿Podrías hacerme un favor, por favor?

Не могли бы вы сделать мне одолжение, пожалуйста?

Antes me cuelgo que hacerme verdugo.

Я лучше повешусь, чем стану палачом.

Nadie más que tú puede hacerme feliz.

Никто, кроме тебя, не может сделать меня счастливой.

¿Por qué te esfuerzas en hacerme sonreír?

Почему ты пытаешься вызвать у меня улыбку?

Tengo que ir a hacerme una ecografía.

Мне надо пойти сделать УЗИ.

- Yo quiero ser doctor.
- Quiero hacerme médico.

Я хочу стать врачом.

En el que las personas comenzaron a hacerme

когда люди стали задавать мне

He aprendido algunas cosas al hacerme estas preguntas.

Вот что я узнала, задавая этот вопрос.

Por favor, no duden en hacerme cualquier pregunta.

Пожалуйста, не бойтесь задавать мне вопросы.

De algún modo conseguí hacerme entender en inglés.

Я научился объясняться по-английски.

Intenté hacerme amigo de los compañeros de clase.

Я пытался подружиться с одноклассниками.

- ¿Podrías hacerme eso?
- ¿Podrías hacer eso por mí?

- Ты не мог бы сделать это для меня?
- Вы не могли бы сделать это для меня?
- Ты не мог бы это для меня сделать?
- Вы не могли бы это для меня сделать?

Para de hacerme preguntas tan difíciles, por favor.

Перестань задавать мне такие сложные вопросы, пожалуйста.

Ella rompió el jarrón a propósito para hacerme enfadar.

Он разбила вазу специально, чтобы меня разозлить.

Tom dijo que tenía que hacerme algunas preguntas más.

Том сказал, что ему надо задать мне ещё несколько вопросов.

- ¿Me puedes hacer un favor?
- ¿Quieres hacerme un favor?

Хочешь сделать мне одолжение?

Hice todo lo que pude para hacerme amigo suyo.

Я сделал всё, что мог, чтобы с ним подружиться.

He vivido con la idea de que al hacerme mayor

Я как бы жила с мыслью, что когда вырасту,

Pensé en hacerme un tatuaje pero desistí a la idea.

Я думал сделать себе татуировку, но отказался от этой идеи.

Hablo un poco de polaco; justo lo necesario para hacerme comprender.

Я говорю немного по-польски; как раз достаточно, чтобы объясниться.

En cuanto entré a clase, los estudiantes empezaron a hacerme preguntas.

- Как только я вошёл в аудиторию, студенты стали задавать вопросы.
- Как только я вошёл в класс, ученики стали задавать вопросы.

Cuando estaba embarazada tenía que hacerme el test de coomb cada 15 días.

Когда я была беременна, мне приходилось делать пробу Кумбса каждые 15 дней.

¿Puedes hacerme el favor de avisar al portero de que el ascensor no funciona?

Можешь сделать мне одолжение и сообщить швейцару, что лифт не работает?

Estoy seguro de que este hombre querrá hacerme este favor si se lo pido.

Я уверен, что этот человек захочет сделать мне одолжение, если я его попрошу.

- Ella rompió el jarrón a propósito para hacerme enfadar.
- Ella rompió el florero a propósito para molestarme.

Она разбила вазу специально, чтобы меня достать.

Pongamos los puntos sobre las íes: no estoy de parte de nadie, y no vais a hacerme cambiar de idea.

Расставим точки над «и»: я не принимаю ничью сторону, и вы меня не переубедите.

- Si tuviera el dinero, me quedaría inmediatamente con este ordenador.
- Si tuviera el dinero, no tardaría ni un segundo en hacerme con este ordenador.

Будь у меня деньги, я бы сразу же приобрёл этот компьютер.

- No puedo quitarme el recuerdo de ti y está comenzando a causarme demasiado dolor.
- No puedo olvidarme de ti y está empezando a hacerme sufrir.

Не могу избавиться от воспоминаний о тебе и это начинает вызывать у меня чрезмерную боль.

Yo siempre quise hacerme vaquero, perseguir a los malos, pegar tiros... Pero cuando crecí me di cuenta de que, por desgracia, esa profesión se ha extinguido.

Я всегда хотел стать ковбоем, преследовать злодеев, стрелять... Но когда я вырос, то понял, что эта профессия, к сожалению, отошла в прошлое.

- Le obligué a hacer mi tarea.
- La obligué a hacerme los deberes.
- Obligué a ella a que hiciera mi tarea.
- La obligué a que hiciera mi tarea.

Я заставил её делать мою домашнюю работу.