Translation of "Adelante" in Japanese

0.017 sec.

Examples of using "Adelante" in a sentence and their japanese translations:

Adelante.

入ろう

- Adelante, toma otro.
- Adelante, tome otro.

もう一枚とってください。

Sigamos adelante.

前に進もう

Peligro adelante.

この先危険物あり。

Digan sí, adelante.

好きですよね

Mejor seguir adelante.

‎避けて移動する

Por supuesto, adelante.

- もちろんいいとも。
- もちろん、いいよ。

Mira hacia adelante.

- 真っ直ぐ前方を見てごらん。
- まっすぐ前方を見なさい。

Yo proseguiré adelante.

私は先に行きます。

Veo a Bear adelante.

ベアがいたぞ

Adelante, venga y visítenos.

ぜひ、遊びにおいでください。

¿Puedo pasar? Sí, adelante.

「入ってよろしいですか」「はい、どうぞ」

Adelante con tu trabajo.

仕事をどんどん続けなさい。

¡No veo qué hay adelante!

前が見えない

Miren, hay una luz adelante.

先に明かりがあるぞ

Parece una puerta allí adelante.

とびらがある

Dejaré eso para más adelante.

次の機会にお願いします。

"¿Puedo usar este teléfono?" "Adelante."

「この電話をお借りしてもいいですか」「ええ、どうぞ」

- ¡Entra!
- Entre.
- Pase.
- ¡Entren!
- ¡Adelante!

- 入っておいでよ。
- お入りください。
- 入ってきなさい!
- 入って。
- 入れ!
- 入ってください!

Yo prefiero moverlo adelante y atrás,

私は前後に振るほうが好きなのです

"¿Puedo usar tu coche?" "Seguro. Adelante."

「車を借りていいかい」「いいとも、どうぞ」

Veo a un auto rojo adelante.

前方に赤い車が見える。

Estudia más de ahora en adelante.

今後はもっと一生懸命勉強しなさい。

Ve más de esto más adelante.

これに関して詳細は後で。

- Ella te cuidará de ahora en adelante.
- Ella se ocupará de ti de ahora en adelante.

これからは彼女があなたのお世話をします。

O que me ayudaría a salir adelante,

スランプから抜け出して もらえるものには

Hay un pozo adelante. Vamos con cuidado.

穴があるぞ 気をつけろ

De alguna forma saldremos adelante sin dinero.

そんなにお金が無くても、なんとかやっていけるでしょう。

"¿Le importa si fumo?" "En absoluto. Adelante."

「たばこを吸ってもよろしいですか」「結構ですよ。どうぞ、どうぞ」

Debe haber habido un accidente más adelante.

先の方で事故でもあったんでしょう。

Sé más cuidadoso de ahora en adelante.

これからはもっと気を付けてね。

Ella te cuidará de ahora en adelante.

- 今から彼女があなたのお世話をします。
- これからは彼女があなたのお世話をします。

Seguimos adelante a pesar de los obstáculos.

私たちは障害を乗り越えて突き進んだ。

- Sírvase usted, por favor.
- Adelante, por favor.

- どうぞご自由に召しあがってください。
- どうぞお上がりください。

De ahora en adelante, prometo ser puntual.

これからは時間に遅れずに来ることを約束しています。

Volveremos a hablar del pequeño niño más adelante.

この男の子については また後で話しますね

Pero más adelante, cuando tenía unos seis meses,

でもその後 私が6ヶ月くらいの時に

¿Mortal adelante? Bien, ¡esto puede doler un poco!

前飛び込み? よし 少し痛むよ

El colegio está a dos kilómetros hacia adelante.

学校は2キロ先にある。

Si insistes en ir solo, adelante por favor.

あなたがあえて一人で行きたいならどうぞ。

De ahora en adelante no usaré esa palabra.

今から、この言葉を使わない。

He decidido estudiar más de ahora en adelante.

僕は今後もっと一生懸命勉強する決意をした。

Tendrás que estudiar más de ahora en adelante.

あなたは今後もっと懸命に勉強しなければならないだろう。

Lo peligroso es hacerlo sin saber qué hay adelante.

前方の様子が 分からない時は危険だ

Buen hallazgo. Bien hecho. Hay luz adelante, ¿la ven?

よく見つけた 前に明かりがあるぞ

Ya nunca diré una mentira de ahora en adelante.

これからは決してうそをつきません。

Moví una pieza del tablero una casilla hacia adelante.

僕はボードの上の駒を一つ前に進めた。

De ahora en adelante déjanos estudiar por las mañanas.

午後は午前中に勉強するようにしよう。

De ahora en adelante voy a hablar en español.

これからは、スペイン語で話すつもりです。

Está justo aquí, en la parte de adelante del cerebro.

これは 脳の最前面に位置しています

Mientras corría hacia adelante, sus ayudantes le quitaron la escalera,

彼が急いで前進したとき、彼の側近は彼からはしごをつかみ

El cuerpo estaba inclinado hacia adelante y rastreaba el olor.

‎前傾姿勢で ‎においをたどっている

Ve derecho hacia adelante hasta que llegues a la iglesia.

教会に着くまでまっすぐ行きなさい。

Debemos seguir adelante sacando lo mejor de todos los obstáculos.

我々はあらゆる障害を排除して進まなければならない。

''¿Te importa si ocupo tu celular?'' ''No, por favor, adelante''.

「電話を使わせてもらってもいいですか」「ええ、どうぞ」

- Avanzad, por favor.
- Avancen, por favor.
- Vayan adelante, por favor.

前に進んでください。

Para que ellos se sientan más cómodos y puedan seguir adelante.

そうすれば気が楽になって 前に進めます

4 hacia adelante, desviándose un poco hacia la derecha Abajo medio

4前方、少し右にドリフト

Si quieres salir adelante en la vida, debes trabajar más duro.

世の中に出て成功しようと思うなら、もっと一生懸命勉強しなければいけません。

De ahora en adelante, tendrás que cuidarte por tu propia cuenta.

これからは、自分のことは自分でやらなければいけませんよ。

De enfocarse en mirar adelante y usar la fuerza de las piernas...

前に集中して 足の力を使い―

La vida solo puede entenderse hacia atrás, pero debe vivirse hacia adelante.

人生は、後ろ向きにしか理解できないが、前を向いてしか生きられない。

Lo que permite avanzar hacia adelante no es la velocidad de los autos,

それは車が走れる速度のおかげと 思うかもしれませんが

- El general les ordenó ponerse en marcha.
- El general les ordenó seguir adelante.

将軍は彼らに前進を続けるように命じた。

- "¿Puedo hablar por teléfono?" "Sí, por favor."
- "¿Puedo llamar por teléfono?" "Sí, adelante."

「お電話をお借りしてもいいですか」「どうぞ、どうぞ」

Luego empujó hacia adelante con la caballería para ayudar a tomar 7,000 prisioneros rusos.

後に、7,000人のロシア人捕虜を捕まえるのを助けるために騎兵隊を前進させました。

Tom dio un paso adelante con la intención de besar a Mary, pero ella retrocedió.

トムはメアリーにキスをしようと足を踏み出したが、彼女は後ずさりした。

Después de la muerte de su marido, sacó adelante a los dos niños ella sola.

夫の死後、彼女は一人で二人の子供を育てた。

Y la segunda es siempre seguir adelante. Seguir y ser positivos, aunque no se sientan así.

そして常に進み続けること 気分が乗らない時でも 前に進んでく

Pero su fe ciega en el Emperador no sobrevivió a Rusia ... de ahora en adelante, lucharía

しかし、皇帝に対する彼の盲目的な信仰はロシアを生き延びませんでした…今後、彼は フランスの

Cuando el momento sea propicio, sé audaz y sigue hacia adelante. Yo estoy de tu lado.

機が熟したら、大胆に突き進むべきだ。僕が側にいる。

El número de estudiantes que se especializan en biología va a aumentar de ahora en adelante.

今後、生物学を専攻する学生の数は増加するであろう。

- No sé qué hacer a partir de ahora.
- No sé qué hacer de ahora en adelante.

これから先何をすべきか分からない。

Cuando llevan la cabeza atrás y se enroscan, tienen el poder de saltar hacia adelante y atacar.

頭を下げると危険だ ものすごい力で 攻撃してくるぞ

No cabe duda que de ahora en adelante cada día será así, pero estoy más que preparado.

これから毎日こんなふうになるに違いないけど、それも覚悟の上だ。

"Bien, voy a revisar tu trabajo, ¿de acuerdo?" "Adelante, por favor revísalo. Creo que lo hice bastante bien".

「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」

La expansión vikinga desde el siglo IX en adelante alcanzó zonas como la Normandía, Galicia, Andalucía, Sicilia y Crimea.

9世紀以降のバイキングの勢力拡大はノルマンディ、ガリシア、アンダルシア、シチリア、クリミアといった地域へと達した。

Si pides un aumento de sueldo antes de hacer mérito, voy a pensar que estás colocando la carreta adelante del caballo.

君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。

Ellos danzan en círculos para comunicar una distancia corta, y sacuden sus cuerpos y se mueven hacia atrás y adelante para indicar una distancia mayor.

近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。

- Después de la muerte de su marido, sacó adelante a los dos niños ella sola.
- Después de la muerte del marido, ella crió a sus dos hijos sola.

夫の死後、彼女は一人で二人の子供を育てた。