Translation of "Pasar" in Hungarian

0.031 sec.

Examples of using "Pasar" in a sentence and their hungarian translations:

Prohibido pasar.

Ne gyere ide!

Deja pasar.

Engedj át!

Permiso. ¿Puedo pasar?

- Bocsánat! Elférhetnék?
- Bocsánat! Szabad lesz?

- ¿Puedo entrar?
- ¿Puedo pasar?

- Bemehetek?
- Bejöhetek?

¿Qué acaba de pasar?

Mi történt?

¿Puedo pasar? Sí, adelante.

- Bejöhetek? - Igen, tessék.

¿Puedo pasar al baño?

Szabad elmennem a vécére?

Cordón policial: no pasar.

Rendőrségi kordon, átlépni tilos.

Eso también puede pasar.

Ez is megtörténhet.

Hazte pasar por mí.

- Tettesd meg, hogy én vagyok az.
- Játssz meg engem.

Quiero pasar tiempo contigo.

Veled akarom tölteni az időm.

Eso tenía que pasar.

Ennek meg kellett történnie.

- Prefiero pasar hambre a robar.
- Prefiero pasar hambre antes que robar.

Inkább éhezem, mint lopok.

Cosas espectaculares comenzaron a pasar.

Csodálatos dolgok kezdtek történni.

Tengo que pasar la aspiradora.

Porszívóznom kell.

Quiero pasar la noche aquí.

Itt akarom tölteni az éjszakát.

¿Podemos pasar al siguiente asunto?

Rátérhetünk a következő napirendi pontra?

Eso podría pasar el lunes.

Valószínűleg hétfőn lesz.

¿Mañana qué va a pasar?

Mi fog történni holnap?

Eso no va a pasar.

Ez nem fog megtörténni.

Voy a pasar al supermercado.

Tervezem, hogy beugrok a boltba.

Prefiero pasar hambre a robar.

Inkább éhezem, mint lopok.

No dejes pasar esta oportunidad.

Ne hagyja ki ezt a lehetőséget!

¿Me puede pasar la sal?

Elkérhetném a sót?

La quitanieves no podía pasar.

A hókotró sem bírt továbbhatolni.

Eso puede pasar el lunes.

Lehet, hogy az kedden történt.

- Yo sabía que esto iba a pasar.
- Sabía que iba a pasar esto.

- Tudtam, hogy ez fog történni.
- Tudtam, hogy ez történik majd.

Te voy a pasar mi cuaderno.

Kölcsönadom a jegyzetfüzetemet.

No dejes pasar una buena oportunidad.

Addig üsd a vasat, amíg meleg!

Va a pasar algo. Puedo sentirlo.

Valami történni fog. Érzem.

¿Qué haces para pasar el tiempo?

- Mit csinálsz időtöltésként?
- Mivel múlatod az időt?

- Hazle pasar.
- Hazle entrar.
- Háganle entrar.

Hozd be őt!

Imagino lo que tuviste que pasar.

Elképzelem, hogy mit kellett átélned.

Nadie sabe qué va a pasar.

Senki sem tudja, mi fog történni ezután.

- ¿Cómo ha podido pasar?
- ¿Cómo pudo suceder esto?
- ¿Cómo pudo pasar esto?
- ¿Cómo pudo ocurrir eso?

Hogy volt ez lehetséges?

Gracias a su caparazón protector, logra pasar.

Védőpáncéljának köszönhetően átverekszi magát.

"¿Me podrías pasar el azúcar?" "Aquí tienes."

- - Ideadnád a cukrot? - Itt van.
- - Ideadnád a cukrot? - Adom is.

Quiero pasar todo el verano en Berlín.

- Az egész nyarat Berlinben szeretném tölteni.
- Szeretném az egész nyarat Berlinben tölteni.

Pensemos en lo peor que podría pasar.

Gondoljunk a legrosszabbra, ami megtörténhet.

Tom sabía que esto iba a pasar.

Tom tudta, hogy ez meg fog történni.

Para luego pasar a crear producciones originales propias.

ezután tudtak kiteljesedni és saját tartalmat gyártani.

Esta oportunidad es demasiado buena para dejarla pasar.

Ezt a lehetőséget nem szabad kihagyni.

Si estudiara arduamente, él podría pasar el examen.

Ha keményen tanul, átmegy a teszten.

- Permítame entrar.
- Permítame pasar.
- ¡Déjame entrar, por favor!

- Kérlek, engedj be!
- Kérem, engedjen be!

Esto es demasiado importante para pasar por alto.

Ez túl fontos ahhoz, hogy figyelmen kívül hagyjuk.

Tom, ¿con quién vas a pasar la navidad?

- Tom, kivel fogod tölteni a karácsonyt?
- Kivel fogsz karácsonyozni, Tomi?

- Eso no va a pasar.
- Eso no pasará.

Ez nem fog megtörténni.

Que aunque muchas cosas pueden pasar a nivel federal,

hogy bár sok mindent szövetségi szinten szabályoznak,

Creo que eso es lo que va a pasar.

azt hiszem, ez fog történni.

Vio pasar una mantarraya por debajo de sus pies.

és egy tüskés ráját látott lebegni a lába alatt.

¿Qué crees que va a pasar con el tiempo?

Szerinted mi fog történni, ahogy haladunk előre?

Estamos obligados a pasar por los restos del almacén,

át kell haladnia a raktárhelyiség maradványain,

¿No deberías pasar por alto sus indiscreciones y perdonarle?

Nem tudnál eltekinteni a neveletlenségétől és megbocsátani neki?

Voy a pasar el fin de semana en Kanazawa.

Kanazawaban fogom tölteni a hétvégét.

Deberías ir a pasar el rato con tus amigos.

Ki kellene mozdulnod a haverjaiddal.

¿Tú piensas que no va a volver a pasar?

Szerinted ez nem fog még egyszer megtörténni?

Le ha tenido que pasar algo en el camino.

Biztos történt vele valami az úton.

Deberías pasar más tiempo fuera y menos tiempo dentro.

Több időt kellene kint, és kevesebbet bent töltened!

- no sé qué va a pasar, solo queda un capitulo-

Nem tudom mi lesz a vége, még egy rész hátra van.

Fueron cinco veces más propensas a pasar por alto información

ötször inkább elsiklottak az információ felett,

¿Cómo pudiste pasar por alto las cosas que se dijeron?

Hogyan tudtad figyelmen kívül hagyni, amiket mondott?

Luego de muchos debates, decidimos pasar nuestras vacaciones en España.

Sok vita után elhatároztuk, hogy a szabadságunkat Spanyolországban töltjük.

Tengo la sensación de que algo terrible va a pasar.

- Úgy érzem, hogy valami szörnyűség fog történni.
- Az az érzésem, hogy valami szörnyűség fog történni.
- Olyan érzésem van, hogy valami szörnyűség fog történni.
- Úgy érzem, hogy valami szörnyű dolog fog történni.

Sería mejor que trataras de pasar inadvertido unas cuantas semanas.

Jobb lenne, ha néhány hétig meglapulnál.

Después de pasar la señal, el conductor aceleró el vehículo.

A sofőr a tábla után gyorsította a kocsit.

Parece que hoy voy a pasar la noche en vela.

Na, ma is fenn kell maradnom az éjjel.

A veces es genial para pasar un tiempo a solas.

Néha remek dolog egy kis időt egyedül tölteni.

Pero el alemán, por ejemplo, se choca con alguien al pasar.

De mikor a németbe a tömegben belekönyökölnek,

Pero los deportes están a punto de pasar a ser multijugador,

Ám a sport épp most alakul át többszereplőssé,

Tuvimos un siglo para pasar de las granjas a las fábricas,

Volt száz év arra, hogy a farmokról átálljunk a gyári munkára,

- Hazte a un lado.
- Deja sitio.
- Mueve el culo.
- Deja pasar.

- Állj félre!
- Menj arrébb!

- Eso no va a pasar.
- Eso no pasará.
- Eso no acontecerá.

- Az nem fog megtörténni.
- Ilyen nem lesz.

Deberías pasar el poco tiempo que te queda con tus amigos.

- A hátra lévő kis időnket a barátainkkal kellene eltölteni.
- A hátra lévő kis idődet a barátaiddal kellene eltölteni.

Y con los cachorros en alerta, es difícil colarse y pasar inadvertido.

és a kölykök is résen vannak, így nehéz észrevétlenül közelíteni.

Deben aumentar su peso corporal en un tercio para pasar el invierno.

Egyharmadával növelniük kell a testsúlyukat, hogy túléljék a telet.

Él mataba el tiempo en un café viendo pasar a las muchachas.

Kávéházban ülve, elhaladó lányok bámulásával ütötte agyon az időt.

- Prefiero morirme de hambre antes que robar.
- Prefiero pasar hambre a robar.

Inkább éhezem, mint lopok.

Él tenía miedo de tener que pasar la navidad en el hospital.

Attól tartott, hogy a karácsonyt kórházban kell töltenie.

Para ser feliz, deberías pasar el tiempo con alguien a quien quieras.

Ha boldog akarsz lenni, tölts több időt valakivel, akit szeretsz.

¿Qué creen que va a pasar ahora que ella se fue de viaje?

Mit gondolnak, mi fog történni most, hogy elment arra a hajóútra?

- Eso no va a pasar.
- Eso no acontecerá.
- Eso no va a suceder.

Ez nem fog most megtörténni.

Jana le preguntó a María si quería pasar la noche en su casa.

Jane megkérdezte Maryt, hogy szeretne-e náluk maradni éjszakára.

El café al que voy a pasar el rato y a hacer mi tarea.

a kávézót, ahol lógni szoktam, és ahol a házimat írom.

No tenía ni idea de qué iba a pasar, solo que necesitaba estar allí,

Fogalmam sem volt, mi lesz ebből, azon kívül, hogy oda kell mennem,

No hay que pasar antes por el nivel de maestría en un sentido académico.

a mesterfokozatot nem kell egyetemen tanulni.

Hasta algo tan importante como decidir con quién pasar el resto de tu vida,

vagy olyan fontos döntést hozni, hogy kivel akarjuk leélni az életünket,