Translation of "будучи" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "будучи" in a sentence and their spanish translations:

Но, будучи конкретным,

Pero al ser tan específico,

Будучи слегка странным ребёнком,

Siendo un niño un poco raro,

В конце концов, будучи миллениалом,

Después de todo, como un milenia,

Так как, будучи индийским синдхом,

porque como hindú y sindhi

Он сделал это, будучи пьяным.

Lo hizo cuando estaba borracho.

Будучи уставшим, я лёг спать.

Como estaba cansado, me fui a la cama.

Будучи студентом, он писал стихи.

Como estudiante escribió poemas.

будучи внутри вашего офиса против

estar dentro de la oficina dentro de su oficina

Будучи подростком, я была заядлой спортсменкой.

De niña fui una insaciable atleta.

Будучи архитектором, в 10 часов утра

Como arquitecto, a las 10 de la mañana,

Знаете, сам будучи жертвой жестокости полиции,

Al ser un sobreviviente de la brutalidad policial,

Теперь, будучи взрослым, я думаю иначе.

Ahora que soy adulto, pienso diferente.

Будучи в Европе, она посетила Рим.

Mientras estaba en Europa, ella visitó Roma.

Собака редко кусает, не будучи атакованной.

Un perro raramente muerde, a menos que esté siendo atacado.

Будучи студентом, я заинтересовался восточными языками.

Como estudiante, me interesé por las lenguas orientales.

Будучи в Бостоне, я навестил Тома.

Cuándo estuve en Boston lo visité a Tomás.

не будучи лучшим, нижний один лучший,

no siendo el mejor, el el de abajo es el mejor,

даже не будучи дизайнером или разработчиком.

sin siquiera ser un diseñador o desarrollador.

Будучи родителем, моя мать работала очень много,

Como progenitora, mi madre trabajaba duro,

что, будучи богатым ребёнком, я обижала бедного,

que yo fuera una niña rica acosando a una niña pobre,

что даже будучи четырнадцатилетней, работающей в гараже

que, a pesar de tener 14 años y trabajar en un garaje

Даже будучи ребёнком, он был очень храбр.

Aun siendo un niño, él fue muy valiente.

Теперь же, будучи преподавателем, я думаю иначе.

Ahora que soy profesor, pienso de manera distinta.

Будучи молодым, он может весь день работать.

Por ser joven, puede trabajar todo el día.

Даже будучи в шелках, обезьяна остаётся обезьяной.

Aunque el mono se vista de seda, mono queda.

Даже будучи больным, он пошёл в школу.

Aunque estaba enfermo, fue a clases.

будучи таким образом практически отрезаны от внешнего мира.

y así se quedan esencialmente aislados del mundo exterior.

что я, будучи либералом, умею ладить с консерваторами,

por ser una liberal que podía llevarse bien con los conservadores,

Будучи в Париже, я остановился в недорогой гостинице.

En París, me hospedé en un hotel barato.

Будучи ребёнком, Ахмад умел лазить по высоким деревьям.

Cuando Ahmad era un niño, podía escalar altos árboles.

Будучи ребёнком, я каждое лето отправлялся на побережье.

De niño iba cada verano a la playa.

Ещё будучи ребёнком, я уже хорошо умел плавать.

Incluso cuando era niño sabía nadar bien.

Я мечтала об этом, ещё будучи маленькой девочкой.

- Ése ha sido mi sueño desde que era pequeña.
- Ése ha sido mi sueño desde que era una niña pequeña.

Будучи психологом, изучающим то, как люди создают своё будущее,

Como psicóloga que estudia cómo la gente crea su futuro,

Будучи ребёнком, я считала себя в большей степени аргентинкой,

Durante mi infancia, me sentía muy argentina,

Будучи ребёнком, он много работал, чтобы помочь своей матери.

Aún siendo tan solo un niño, trabajó arduamente para poder ayudarle a su madre.

Осьминог вернулся в море, так и не будучи съеденным.

Ese pulpo regresó al mar sin ser devorado.

Будучи единственным ребёнком в семье, он был единственным наследником.

Siendo hijo único, era el único heredero.

Нужно было рассмотреть каждый вариант, будучи в безопасности на земле,

Debía prever todas las posibilidades mientras estaba en tierra segura

Иногда, будучи дома один, я чувствую себя будто в тюрьме.

A veces, solo en casa, me siento como si estuviera en una prisión.

Больше спасибо за готовность помочь мне, будучи занятым столькими вещами.

Muchas gracias por estar tan dispuesto a ayudarme estando tan ocupado con tantas cosas.

Будучи ребёнком, я, как правило, играл в бейсбол после школы.

- Cuando era niño, por lo general yo jugaba béisbol después de la escuela.
- De niño solía jugar al béisbol después de la escuela.

Будучи не в силах посмотреть Мэри в глаза, Том отвёл взгляд.

Por no estar en condiciones de mirarle a Mary a los ojos, Tom miró a otra parte.

Чтение — это привычка, которая, будучи однажды приобретённой, уже никогда не утратится.

La lectura es la clase de hábito que no se pierde una vez adquirido.

Будучи поджарены во фритюре, эти грибы съедобны и даже являются деликатесом.

Cuando se fríen, estos hongos son comestibles e incluso una delicia.

- Я познакомился с ним, когда был студентом.
- Я познакомился с ним, будучи студентом.
- Я познакомился с ней, будучи студентом.
- Я познакомился с ней, когда был студентом.

Le conocí cuando era estudiante.

Будучи в семь раз крупнее гепарда и в шесть раз зорче людей,

Siete veces más pesados que un guepardo y con una visión seis veces más sensible que la nuestra,

Будучи атеистом, Хуан отказался читать "Отче наш" вместе с остальными работниками компании.

Juan, que es ateo, se rehusó a rezar el padre nuestro con los otros empleados de la empresa.

Будучи в два раза больше леопарда, боровы способны защитить потомство. Не стоит рисковать.

Con el doble de peso, los cerdos macho son guardaespaldas formidables. No vale la pena arriesgarse.

- Я часто ей писал, когда был студентом.
- Будучи студентом, я часто ей писал.

- Solía escribirle a ella cuando era estudiante.
- Le escribía a menudo cuando era un estudiante.

- Я познакомился с ним, когда был студентом.
- Я познакомился с ним, будучи студентом.

Le conocí cuando era estudiante.

- Несмотря на болезнь, он пошел в школу.
- Даже будучи больным, он пошёл в школу.

Aunque estaba enfermo, fue a clases.

- Будучи ребёнком, я всегда пил молоко.
- Когда я был ребёнком, я всё время пил молоко.

De niño siempre tomaba leche.

Будучи ребёнком, Клаудио предпочитал закапываться в книгах по грамматике вместо того, чтобы играть со своими друзьями.

De niño, Claudio prefirió hundirse en libros de gramática en vez de jugar con sus amigos.

Том, будучи невиновным, находился за решёткой. Он взял на себя вину, чтобы выгородить жену — настоящую виновницу.

Tom, inocente, estaba tras las rejas. Él se había adjudicado la culpa para cubrir a su mujer, la verdadera culpable.

Будучи признанным мастером тактики, Христофор Колумб однажды одолел целую флотилию пиратов, украв у них все фрукты и овощи, отчего они заболели цингой.

Un conocido estratega, Cristóbal Colón, una vez derrotó a toda una flota de piratas robándoles todas sus frutas y verduras, lo cual provocó que enfermaran de escorbuto.

Человек может быть гордым, не будучи тщеславным. Гордость скорее связана с нашим собственным о себе мнением, тщеславие же — с мнением других людей, которое нам бы хотелось, чтобы они составили о нас.

Una persona puede ser orgullosa sin ser vanidosa. El orgullo está más relacionado con nuestra opinión de nosotros mismos, la vanidad con lo que querríamos que los otros pensaran de nosotros.

Христофор Колумб, будучи ловким охотником, однажды переоделся в Красную Шапочку и зашёл в лес. Вне всякого сомнения, он приманил страшного Серого Волка, поймал его и кричащего волоком унёс обратно на корабль.

Un astuto cazador, Cristóbal Colón, una vez se puso una caperuza roja y se adentró en el bosque. Sin dudarlo, atrajo al Gran Lobo Malvado, lo atrapó y se llevó a rastras al lobo que gritaba de vuelta a su barco.

Однажды Христофор Колумб вызвал другого первооткрывателя на дуэль. Тот, будучи нечестным парнем, не стал делать десять шагов, предписанных по правилам, - ограничился всего двумя и сразу повернулся, чтобы выстрелить. К несчастью для него, Колумб не делал вообще никаких шагов.

Hubo una vez en la que Cristóbal Colón desafió a un duelo a otro explorador. El último, un tipo poco honrado, no dio diez pasos como marcan las reglas, sino dos; entonces se giró y disparó. Desgraciadamente para él, Colón no había dado ni un solo paso.