Translation of "конце" in Spanish

0.021 sec.

Examples of using "конце" in a sentence and their spanish translations:

- Ванная в конце коридора.
- Ванная комната в конце коридора.

El cuarto de baño está al final del pasillo.

- Том в конце концов ушёл.
- Том в конце концов уехал.

Tom al final se marchó.

В конце 2011 года

A finales del año 2011,

Но на другом конце

Y en el otro extremo

что произошло в конце

que pasó al final

Комната в конце коридора.

La habitación está al final del salón.

Увидимся в конце недели!

¡Nos vemos el finde!

в конце каждого месяца.

al final de cada mes.

- В конце предложения не хватает точки.
- В конце фразы не хватает точки.
- В конце предложения отсутствует точка.

Falta el punto al final de la oración.

- В конце улицы находится почтовое отделение.
- В конце улицы есть почта.

Hay una oficina de correos al final de la calle.

- Том в конце концов попросил прощения.
- Том в конце концов извинился.

Tom terminó pidiendo perdón.

- В конце концов, нам стала известна правда.
- В конце концов, мы узнали правду.
- В конце концов, нам открылась правда.

Finalmente, supimos la verdad.

- В конце концов, он добился своего.
- В конце концов, у него получилось.

Al final se salió con la suya.

- Я увидел свет в конце туннеля.
- Я видел свет в конце туннеля.

Vi una luz al final del túnel.

- В конце концов они оба заснули.
- В конце концов они обе заснули.

Al final los dos se quedaron dormidos.

- Главный герой умирает в конце книги.
- Главный герой в конце книги умирает.

El protagonista muere al final del libro.

- В конце той улицы поверните направо.
- В конце той улицы поверни направо.

Dobla a la derecha donde termina esa calle.

В конце концов, будучи миллениалом,

Después de todo, como un milenia,

В конце мы замедлим ритм.

Al final, vamos a ir frenando el ritmo.

В конце, без единого исключения,

Al final, sin falta,

Он добавляет вибрацию в конце.

Agrega un gorjeo al final de su llamada.

Но в конце османского периода

Pero a finales del período otomano

Туалет находится в конце коридора.

El cuarto de baño está al final del pasillo.

В конце концов он уступил.

- Y finalmente se rindió.
- Él finalmente cedió.
- Al fin cedió.

Том в конце концов устанет.

Finalmente, Tom se cansará.

В конце концов правосудие восторжествует.

La justicia prevalecerá al final.

Свадьба состоится в конце октября.

La boda se llevará a cabo a finales de octubre.

В конце концов он сознался.

Él confesó finalmente.

Мы поженимся в конце марта.

Nos casaremos a finales de marzo.

В конце книги герой умирает.

El héroe murió al final del libro.

Я в конце концов сдался.

- Al final lo dejé.
- Al final abandoné.

В конце концов, я удрал.

Por fin me escapé.

В конце концов день разгулялся.

Al fin y al cabo hizo buen día.

Я сбежал в конце концов.

Por fin me escapé.

Том в конце концов согласился.

Tom finalmente accedió.

В конце жизни ты умрёшь.

Al final de tu vida te vas a morir.

В конце концов, это разумно.

Después de todo, es lo razonable.

Том в конце концов сдастся.

Al final Tom se rendirá.

Том в конце концов сознался.

Tom finalmente confesó.

В конце концов пошел дождь.

Al fin empezó a llover.

В конце концов, я холостяк.

Estoy soltero, después de todo.

Гостиная расположена в конце коридора.

- La sala de estar está al final del pasillo.
- La sala de estar queda al final del pasillo.

В конце улицы есть почта.

Hay una oficina de correos al final de la calle.

В конце концов меня поймали.

Al final me pillaron.

Гостиница находится в конце улицы.

El hotel está al final de la calle.

В конце концов, ты прав.

Al fin y al cabo, tienes razón.

Половина продаж на заднем конце.

La mitad de tus ventas en el back-end.

60 секунд и в конце

60 segundos y al final

В конце концов, Google выясняет,

Eventualmente, Google lo resuelve,

- Он уехал из Японии в конце года.
- Он покинул Японию в конце года.

Se fue de Japón a fin de año.

- В конце этого года будет экономический кризис.
- В конце этого года случится экономический кризис.
- В конце этого года произойдёт экономический кризис.

Habrá una crisis económica a finales de este año.

- Его мечта в конце концов стала явью.
- Его мечта в конце концов стала реальностью.

Su sueño se ha convertido finalmente en realidad.

В конце концов, это наша ответственность.

Al fin de cuentas, esta es nuestra responsabilidad.

Археология это наука в конце концов

La arqueología es una ciencia después de todo.

в конце этого, миллионы летучих мышей

al final de esto, millones de murciélagos

в конце этой борьбы рабочие победили

Al final de esta lucha, los trabajadores ganaron

в конце концов, мы люди дорогие

después de todo, somos personas queridas

Я объясню это в конце видео

Lo explicaré al final del video.

комфортная жизнь дорогая в конце концов

vida cómoda querida después de todo

Поставьте подпись в конце документа, пожалуйста.

- Firme al final del documento.
- Por favor, firme al final del documento.

В конце речи она повторила слово.

Al final del discurso, ella repitió la palabra.

В конце концов она осуществила план.

- Al final ella llevó a cabo el plan.
- Finalmente, ella llevó a cabo el plan.

В конце концов он потерпел неудачу.

Él fracasó a pesar de todo.

В конце предложения нужно добавить точку.

Al final de la frase hay que añadir un punto.

В конце года поезда практически пустые.

A fin de año, los trenes están casi vacíos.

Звук трубы возвестит о конце света.

El sonido de trompeta presagiará el fin del mundo.

Она заболела в конце этой недели.

Ella se enfermó este fin de semana.

Я встретил его в конце платформы.

Lo conocí al final del andén.

В конце концов я купил игрушку.

Por fin he comprado el juguete.

Сезон дождей начинается в конце июня.

La temporada de lluvias comienza a finales de junio.

Я работаю на другом конце города.

Trabajo al otro lado de la ciudad.

Она в конце концов достигла Арктики.

Por fin ha llegado al Ártico.

Том живёт на другом конце Бостона.

Tom vive al otro lado de Boston.

В конце предложения не хватает точки.

Falta el punto al final de la oración.

Желание Тома в конце концов исполнилось.

El deseo de Tom finalmente se concedió.

Вы забыли точку в конце предложения.

Olvidaste el punto al final de la oración.

вы собираете электронное письмо в конце.

estás recolectando un correo electrónico al final.

- В конце недели у нас три выходных подряд.
- В конце недели у нас будет три выходных.

Este fin de semana es un puente de 3 días.

- В конце концов Том узнал о том, что произошло.
- В конце концов Том выяснил, что произошло.

- Al final, Tom averiguó lo que había pasado.
- Finalmente, Tom supo lo que había sucedido.

чтобы в конце концов выучить этот язык.

para lograr finalmente dominar la nueva lengua.

а в конце 2017 — более 2 100.

y más de 2100 a finales de 2017.

В конце дня она приносит собранное нам,

Y al final del día nos trae el material,

И осторожно становится на дальнем конце стада.

Y se ubica con cuidado del lado más lejano de la manada.

Ну, в конце концов, Америка была принята

Bueno, después de todo, Estados Unidos fue adoptado

В конце концов, Леонардо да Винчи такой

Después de todo, Leonardo Da Vinci es así

и в конце концов Эверест был покорен.

y se consiguió llegar a la cima.

- Увидимся в конце недели!
- Увидимся на выходных!

¡Nos vemos el finde!

В конце концов, они уступили своему врагу.

Finalmente cedieron ante su enemigo.

В конце концов, он понял свою ошибку.

Por fin se dio cuenta de su error.