Translation of "концов" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "концов" in a sentence and their spanish translations:

- Том в конце концов ушёл.
- Том в конце концов уехал.

Tom al final se marchó.

- Том в конце концов попросил прощения.
- Том в конце концов извинился.

Tom terminó pidiendo perdón.

- В конце концов, нам стала известна правда.
- В конце концов, мы узнали правду.
- В конце концов, нам открылась правда.

Finalmente, supimos la verdad.

- В конце концов, он добился своего.
- В конце концов, у него получилось.

Al final se salió con la suya.

- В конце концов они оба заснули.
- В конце концов они обе заснули.

Al final los dos se quedaron dormidos.

В конце концов, будучи миллениалом,

Después de todo, como un milenia,

В конце концов он уступил.

- Y finalmente se rindió.
- Él finalmente cedió.
- Al fin cedió.

Том в конце концов устанет.

Finalmente, Tom se cansará.

В конце концов правосудие восторжествует.

La justicia prevalecerá al final.

В конце концов он сознался.

Él confesó finalmente.

Я в конце концов сдался.

- Al final lo dejé.
- Al final abandoné.

В конце концов, я удрал.

Por fin me escapé.

В конце концов день разгулялся.

Al fin y al cabo hizo buen día.

Я сбежал в конце концов.

Por fin me escapé.

Том в конце концов согласился.

Tom finalmente accedió.

В конце концов, это разумно.

Después de todo, es lo razonable.

Том в конце концов сдастся.

Al final Tom se rendirá.

Том в конце концов сознался.

Tom finalmente confesó.

В конце концов пошел дождь.

Al fin empezó a llover.

В конце концов, я холостяк.

Estoy soltero, después de todo.

В конце концов меня поймали.

Al final me pillaron.

В конце концов, ты прав.

Al fin y al cabo, tienes razón.

В конце концов, Google выясняет,

Eventualmente, Google lo resuelve,

- Его мечта в конце концов стала явью.
- Его мечта в конце концов стала реальностью.

Su sueño se ha convertido finalmente en realidad.

В конце концов, это наша ответственность.

Al fin de cuentas, esta es nuestra responsabilidad.

Археология это наука в конце концов

La arqueología es una ciencia después de todo.

в конце концов, мы люди дорогие

después de todo, somos personas queridas

комфортная жизнь дорогая в конце концов

vida cómoda querida después de todo

В конце концов она осуществила план.

- Al final ella llevó a cabo el plan.
- Finalmente, ella llevó a cabo el plan.

В конце концов он потерпел неудачу.

Él fracasó a pesar de todo.

В конце концов я купил игрушку.

Por fin he comprado el juguete.

Она в конце концов достигла Арктики.

Por fin ha llegado al Ártico.

Желание Тома в конце концов исполнилось.

El deseo de Tom finalmente se concedió.

- В конце концов Том узнал о том, что произошло.
- В конце концов Том выяснил, что произошло.

- Al final, Tom averiguó lo que había pasado.
- Finalmente, Tom supo lo que había sucedido.

чтобы в конце концов выучить этот язык.

para lograr finalmente dominar la nueva lengua.

Ну, в конце концов, Америка была принята

Bueno, después de todo, Estados Unidos fue adoptado

В конце концов, Леонардо да Винчи такой

Después de todo, Leonardo Da Vinci es así

и в конце концов Эверест был покорен.

y se consiguió llegar a la cima.

В конце концов, они уступили своему врагу.

Finalmente cedieron ante su enemigo.

В конце концов, он понял свою ошибку.

Por fin se dio cuenta de su error.

В конце концов он достиг своей цели.

Él logró al fin su objetivo.

Герой в конце концов победил злого учёного.

El héroe por fin derrotó al científico malvado.

В конце концов я был вынужден сдаться.

- Finalmente tuve que aceptar mi derrota.
- Finalmente tuve que darme por vencido.

Он в конце концов одобрил наш план.

Él por fin aprobó nuestro plan.

Итак, в конце концов ты решил прийти.

Así que has decidido venir después de todo.

Наука в конце концов отделилась от религии.

Las ciencias finalmente se desvincularon de la religión.

В конце концов Том забудет про тебя.

Al final Tom se olvidará de ti.

В конце концов, она всего лишь ребёнок.

Ella es una niña después de todo.

В конце концов она добралась до отеля.

Ella finalmente llegó al hotel.

В конце концов, он осознал свои ошибки.

Al fin y al cabo, él reconoció sus propios errores.

В конце концов, я закончил эту работу.

Finalmente, terminé este trabajo.

В конце концов крысы пришли к реке.

Finalmente las ratas vinieron al río.

В конце концов, ничего не остаётся навсегда.

A fin de cuentas, nada dura para siempre.

В конце концов Джейн не купила это.

Al final, Jane no lo compró.

В конце концов он осуществил своё желание.

Finalmente su deseo se cumplió.

В конце концов его желание было исполнено.

- Finalmente su deseo se cumplió.
- Su deseo finalmente se cumplió.

В конце концов он обнаружил свою ошибку.

Finalmente, él se dio cuenta de sus errores.

В конце концов она выбрала другого котёнка.

Al final ella eligió a otro gatito.

И в конце концов вы узнаете, что,

Y eventualmente aprenderás eso, hey,

потому что он в конце концов умрет.

porque eventualmente morirá.

В конце концов, я полагаю, Facebook начнет

Eventualmente, creo, Facebook comenzará

- В конце концов я решил не идти в кино.
- В конце концов я решила не идти в кино.

Decidí no ir al cine nada.

Большинство может — в конце концов, мы все европейцы.

La mayoría. Claro, estamos en Europa.

лучников Оксфорда, их строй в конце концов ломается.

arqueros de Oxford, su formación eventualmente se rompe.

в конце концов, они все еще не работают

Todavía no trabajan criaturas duras después de todo

В конце концов, Марио удалось добиться любви принцессы.

Por fin, Mario logró ganar el amor de la princesa.

В конце концов мой отец пошел на компромисс.

Finalmente, mi padre terminó dando su brazo a torcer.

Выгородив его, она в конце концов потеряла работу.

Ella terminó perdiendo su trabajo por cubrirlo a él.

В конце концов они решили придерживаться первоначального плана.

Ellos han decidido apegarse al plan original después de todo.

Я уверен, что в конце концов всё образуется.

Yo estoy seguro de que todo saldrá bien al final.

В конце концов он так и не появился.

- Él no apareció después de todo.
- No apareció nada.

В конце концов, у меня есть своя машина.

Finalmente tengo mi propio coche.

Я знал, что Том в конце концов появится.

Sabía que Tom llegaría al final.

В конце концов, мне ведь дали второй шанс.

Después de todo, se me había había dado una segunda oportunidad.

в чём я буду хорош, в конце концов?

"¿Qué tipo de trabajo podría hacer bien yo?

- Том в конце концов сознался.
- Том наконец сознался.

Tom finalmente confesó.

В конце концов, проект закона были вынуждены отозвать.

Al final, el proyecto de ley fue forzado a retirarse.

В конце концов, может проще иногда говорить по-английски,

¿No sería más fácil hablar algo de inglés

значит, в конце концов бедность не имеет никакого значения?

¿significa eso realmente que la pobreza no importa después de todo?

В конце концов он понял, что Мэри его одурачила.

Finalmente se dio cuenta de que Mary se había burlado de él.

В этой комнате я всегда в конце концов замерзаю.

Siempre me acabo quedando frío en esta habitación.

В конце концов я нашёл ответ на свой вопрос.

Finalmente encontré la respuesta a mi pregunta.

Так или иначе, но в конце концов она пожалеет.

De una manera o de otra, ella se acabará arrepintiendo.

Том в конце концов понял, где были спрятаны сокровища.

Finalmente Tom descubrió dónde estaba el tesoro escondido.

В конце концов Том нашёл себе работу по душе.

Tom eventualmente encontró un trabajo que le agradó.

В конце концов, Том осознает, что ему нужна помощь.

Eventualmente, Tom comprenderá que necesita ayuda.

В конце концов мы решили попросить совета у преподавателя.

Al final decidimos pedirle consejo al profesor.

Вследствие влияния новых технологий, режиму в конце концов придётся измениться.

Por las nuevas tecnologías, el régimen, al final, se verá forzado a cambiar.

В конце концов, так как вам нельзя говорить по-английски,

Y finalmente, como no puedes hablar en inglés,

чтобы в конце концов найти способ не чувствовать себя одиноким

De encontrar una manera, al final, de no sentirnos solos en este mundo,

потому что архитектура, в конце концов, — это искусство создания зданий.

porque la arquitectura, al final, es el arte de hacer edificios.

В конце концов вы создаете зависимую экономическую систему и непродуктивно.

Al final generas un sistema económico dependiente y poco productivo.

В конце концов она поддалась искушению и съела торт целиком.

Finalmente ella cedió a la tentación y se comió toda la torta.