Translation of "возрасте" in French

0.018 sec.

Examples of using "возрасте" in a sentence and their french translations:

Примерно в этом возрасте

C'est typiquement l'âge autour duquel

- В каждом возрасте есть свои удовольствия.
- В каждом возрасте есть свои радости.

Chaque âge a ses plaisirs.

Дик умер в десятилетнем возрасте.

Dick est mort à dix ans.

Он солгал о своём возрасте.

Il a menti sur son âge.

В твоём возрасте надо есть.

Il faut manger à ton âge.

В твоём возрасте это нормально.

C'est normal à ton âge.

- В твоём возрасте я уже была замужем.
- В твоём возрасте я уже был женат.

- À ton âge, j'étais déjà marié.
- À ton âge, j'étais déjà mariée.

- Ты напоминаешь мне меня в твоём возрасте.
- Вы напоминаете мне меня в вашем возрасте.

- Tu me rappelles moi lorsque j'avais ton âge.
- Vous me rappelez moi lorsque j'avais votre âge.

когда его сын в студенческом возрасте

quand son fils est en âge de l'université

Он умер в возрасте семидесяти лет.

Il est mort à 70 ans.

В каком возрасте ты впервые влюбился?

À quel âge remonte votre premier amour ?

В таком возрасте себя не переделать.

À cet âge on ne peut pas se refaire.

Почему Том солгал о своём возрасте?

Pourquoi Tom a-t-il menti sur son âge ?

Я потерял отца в пятилетнем возрасте.

J'ai perdu mon père à l'âge de 5 ans.

Том умер в очень преклонном возрасте.

- Tom est mort à un très vieil âge.
- Tom est mort à un âge très avancé.

- В каком возрасте ты хотел бы жениться?
- В каком возрасте ты хотела бы выйти замуж?

À quel âge voudrais-tu te marier ?

- Он ушёл в отставку в возрасте 65 лет.
- Он ушёл на пенсию в возрасте 65 лет.

- Il a pris sa retraite à 65 ans.
- Il a pris sa retraite à l'âge de 65 ans.

Мужской тестостерон заканчивается лишь в преклонном возрасте,

La testostérone des hommes ne vient à manquer que plus tard dans la vie,

преследование капризности и шалости в раннем возрасте

poursuivre les sautes d'humeur et les méfaits à un âge précoce

Он умер в возрасте пятидесяти четырёх лет.

Il est mort à l'âge de 54 ans.

Я солгал моей девушке о своём возрасте.

J'ai menti à ma petite amie au sujet de mon âge.

Он в трёхлетнем возрасте приехал в Токио.

Il est arrivé à Tokyo à l’âge de trois ans.

Пора и поумнеть в твоём-то возрасте.

A ton âge, tu devrais le savoir.

В твоём возрасте я уже была замужем.

À ton âge, j'étais déjà mariée.

В Вашем возрасте я уже был женат.

À votre âge, j'étais déjà marié.

В твоём возрасте я уже был женат.

À ton âge, j'étais déjà marié.

В Вашем возрасте я уже была замужем.

À votre âge, j'étais déjà mariée.

Он потерял обоих родителей в раннем возрасте.

- Il perdit ses deux parents à un jeune âge.
- Il a perdu ses deux parents à un jeune âge.

Я помню себя примерно в твоём возрасте.

- Je me souviens de lorsque j'avais à peu près votre âge.
- Je me souviens de lorsque j'avais à peu près ton âge.

У женщин не принято спрашивать о возрасте.

On ne devrait pas demander son âge à une femme.

Том умер в возрасте девяноста девяти лет.

Tom est mort à l'âge de quatre-vingt-dix-neuf ans.

В возрасте четырёх лет он потерял отца.

À l'âge de quatre ans, il a perdu son père.

Он начал править в возрасте сорока лет.

Il commença à régner à l'âge de quarante ans.

Она вышла замуж в возрасте 17 лет.

- Elle s'est mariée à l'âge de dix-sept ans.
- Elle s'est mariée à dix-sept ans.

В подростковом возрасте у мальчиков ломается голос.

À l'adolescence, les garçons muent.

Том умер в возрасте девяноста семи лет.

Tom est mort à l'âge de quatre-vingt-dix-sept ans.

- Когда я был в твоём возрасте, Плутон был планетой.
- Когда я была в твоём возрасте, Плутон был планетой.

Quand j’avais ton âge, Pluton était une planète.

Я начала учить английский в возрасте 10 лет

J'ai commencé à apprendre l'anglais quand j'avais 10 ans,

начинает снижаться в среднем возрасте, во время менопаузы,

commencent à diminuer en milieu de vie, durant la ménopause,

Он пошел в армию в возрасте 35 лет

Il est allé à l'armée à l'âge de 35 ans

Он написал эту книгу в возрасте двадцати лет.

Il écrivit ce livre à l'âge de vingt ans.

Он покончил с собой в возрасте тридцати лет.

Il s'est tué à l'âge de trente ans.

В таком возрасте ты должен сам содержать себя.

À ton âge, tu devrais subvenir à tes besoins.

Он ушёл на пенсию в возрасте шестидесяти лет.

Il a pris la retraite à l'âge de soixante ans.

Дети идут в школу в возрасте шести лет.

Les enfants commencent l'école à l'âge de six ans.

Он ушёл на пенсию в возрасте 65 лет.

Il a pris sa retraite à 65 ans.

В возрасте шестидесяти лет он вышел на пенсию.

À l'âge de soixante ans, il prit sa retraite.

Том лучше, чем я был в его возрасте.

Tom est mieux que moi à son âge.

- Когда я была в твоём возрасте, у меня был молодой человек.
- Когда я была в вашем возрасте, у меня был молодой человек.
- В твоём возрасте у меня был парень.

- Lorsque j'avais ton âge, j'avais un petit ami.
- Lorsque j'avais votre âge, j'avais un petit ami.

- Когда я был в твоём возрасте, у меня была работа.
- Когда я был в вашем возрасте, у меня была работа.

- Lorsque j'avais ton âge, j'avais un boulot.
- Lorsque j'avais votre âge, j'avais un boulot.

- Когда я был в твоём возрасте, у меня была девушка.
- Когда я был в вашем возрасте, у меня была девушка.

- Lorsque j'avais ton âge, j'avais une petite amie.
- Lorsque j'avais votre âge, j'avais une petite amie.

В этом возрасте я начал задумываться о смысле жизни.

À cet âge, le sens de la vie a commencé à m'intéresser.

Она вышла за него замуж в возрасте двадцати лет.

Elle s'est mariée avec lui à 20 ans.

В твоём возрасте у меня была такая же проблема.

- J'ai eu le même problème à ton âge.
- J'ai eu le même problème lorsque j'avais ton âge.
- J'ai eu le même problème à votre âge.
- J'ai eu le même problème lorsque j'avais votre âge.

Но в 1916 году в возрасте 71 года Мечников умер.

Mais Metchnikov mourut en France en 1916, à l'âge de 71 ans.

В самом юном возрасте я понял, каково это — быть исследователем.

J'ai découvert le sens de l'exploration dès mon plus jeune âge.

Когда я был в вашем возрасте, у меня была девушка.

- Lorsque j'avais ton âge, j'avais une petite amie.
- Lorsque j'avais votre âge, j'avais une petite amie.

Когда я был в вашем возрасте, у меня была работа.

- Lorsque j'avais ton âge, j'avais un boulot.
- Lorsque j'avais votre âge, j'avais un boulot.

Когда я был в твоём возрасте, у меня была работа.

Lorsque j'avais ton âge, j'avais un boulot.

В возрасте сорока девяти лет мой дедушка эмигрировал в Бразилию.

A l'âge de quarante-neuf ans, mon grand-père émigra au Brésil.

Я принципиально никогда не спрашиваю у женщины о её возрасте.

Par principe, je ne demande jamais son âge à une femme.

- Том умер в Бостоне в 2013 году в возрасте тридцати лет.
- Том умер в Бостоне в две тысячи тринадцатом году в возрасте тридцати лет.

Tom est mort à Boston en 2013 à l'âge de 30 ans.

В возрасте от 6 до 12 месяцев, в таком маленьком промежутке

Entre l'âge de 6 et 12 mois, une petite fenêtre temporelle,

В возрасте 21 года я снова вышла на связь с «Самаритянами».

A 21 ans, j'ai recontacté les Samaritains.

Всем известно, что подростки в возрасте от 13 до 18 лет

Ce n'est pas un secret que les adolescents de 13 à 18 ans

Этот великий мастер умер в возрасте 67 лет в 1519 году.

Ce grand maître est décédé à l'âge de 67 ans en 1519

- Он умер в возрасте 70 лет.
- Он умер в 70 лет.

Il est mort à l'âge de 70 ans.

Вы разве не знаете, что невежливо спрашивать женщину о её возрасте?

Ne savez-vous pas qu'il est impoli de demander son âge à une dame ?

- Умер в 54 года.
- Он умер в возрасте пятидесяти четырёх лет.

Il est mort à l'âge de 54 ans.

Когда я была в вашем возрасте, у меня был молодой человек.

Lorsque j'avais votre âge, j'avais un petit ami.

- Том умер в 65 лет.
- Том умер в возрасте 65 лет.

Tom est mort à soixante-cinq ans.

Думаю, бабушка Тома уже не в том возрасте, чтобы носить бикини.

Je pense que la grand-mère de Tom n'est plus d'âge à porter un bikini.

Она спросила меня о возрасте, прежде чем продала мне бутылку пива.

Il m'a demandé quel âge j'avais avant de me vendre une bière.

- Выучить французский никогда не поздно.
- Выучить французский можно в любом возрасте.

- Nul n'est trop vieux pour apprendre le français.
- Personne n'est trop vieux pour apprendre le français.

- Во сколько лет ты хочешь жениться?
- Во сколько лет ты хочешь выйти замуж?
- Во сколько лет Вы хотите жениться?
- Во сколько лет Вы хотите выйти замуж?
- В каком возрасте ты хочешь жениться?
- В каком возрасте Вы хотите жениться?
- В каком возрасте ты хочешь выйти замуж?
- В каком возрасте Вы хотите выйти замуж?

A quel âge voulez-vous vous marier?

- Во сколько лет Вы хотите жениться?
- Во сколько лет Вы хотите выйти замуж?
- В каком возрасте Вы хотите жениться?
- В каком возрасте Вы хотите выйти замуж?

A quel âge voulez-vous vous marier?

Женщина не перестаёт говорить о своём возрасте, но никогда его не называет.

La femme parle toujours de son âge et ne le dit jamais.

- Она спросила меня, сколько мне лет.
- Она спросила меня о моём возрасте.

Elle a demandé mon âge.

В возрасте тридцати восьми лет моя бабушка эмигрировала из Италии в Бразилию.

A l'âge de trente-huit ans, ma grand-mère émigra d'Italie au Brésil.

Наши взгляды формируются в том возрасте, когда наше понимание слабо как никогда.

Nous accumulons nos opinions à un âge où notre compréhension est à son plus faible.

- Том умер в возрасте 97 лет.
- Том умер, когда ему было девяносто семь лет.
- Том умер в возрасте девяноста семи лет.
- Том умер в девяносто семь лет.

- Tom est mort à l'âge de quatre-vingt-dix-sept ans.
- Tom est mort à l'âge de nonante-sept ans.

он все еще следил за тенденциями в социальных сетях в возрасте 70 лет

il suivait toujours les tendances des médias sociaux à l'âge de 70 ans

Нет ничего ненормального в том, чтобы родить ребёнка в возрасте около сорока лет.

Il n'y a rien d'anormal à avoir un enfant autour de 40 ans.

- Я вышла замуж в девятнадцать лет.
- Я вышла замуж в возрасте девятнадцати лет.

Je me suis mariée à l'âge de 19 ans.