Translation of "удовольствия" in French

0.020 sec.

Examples of using "удовольствия" in a sentence and their french translations:

Без большого удовольствия.

Pas très volontiers.

связана с центром удовольствия.

est la partie du cerveau qui est liée au plaisir.

Он сделал это просто ради удовольствия.

Il l'a fait juste pour le plaisir.

Выберите то, что приносит вам больше удовольствия,

Vous décidez quelle activité vous apporte plus de joie

Ничто не доставило бы мне большего удовольствия.

Rien ne me procurerait davantage de plaisir !

Мытье посуды совсем не доставляет мне удовольствия.

La vaisselle est une chose que je n'apprécie pas vraiment de faire.

а ещё получать куда больше удовольствия в процессе.

et y prendre bien plus de plaisir.

Это не значит, что женщины не получают удовольствия.

Cela ne signifie pas que les femmes n'apprécient pas pour autant.

на самом деле была ненужная роль просто для удовольствия

avait en fait un rôle inutile juste pour le plaisir

Секрет удовольствия в том, чтобы не иметь такого секрета.

Le secret du plaisir réside dans le fait de ne pas détenir un tel secret.

Я люблю заниматься спортом для удовольствия, не для соперничества.

J'aime faire du sport pour le plaisir et non pour la compétition.

Вы ездили за границу по делам или для удовольствия?

- Êtes-vous partis à l'étranger pour le plaisir ou pour le travail ?
- Vous êtes-vous rendu à l'étranger pour le plaisir ou pour le travail ?

Моя кошка мурлычет от удовольствия, когда я её глажу.

- Mon chat ronronne de plaisir lorsque je le caresse.
- Ma chatte ronronne de plaisir lorsque je la caresse.

От этого вида у меня по телу пробежали мурашки удовольствия.

Cette scène m'envoie des frissons de plaisir dans la colonne vertébrale.

Нет, я не страдаю от астмы, я стону от удовольствия!

Non, je ne souffre pas d'asthme, je gémis de plaisir !

Если вам не нравится современная музыка, этот концерт не доставит вам удовольствия.

Si vous n’aimez pas la musique contemporaine alors ce concert ne vous procurera aucun plaisir.

- В каждом возрасте есть свои удовольствия.
- В каждом возрасте есть свои радости.

Chaque âge a ses plaisirs.

Татоэба: Когда-нибудь слышали о боях предложений? Да, вот что мы делаем для удовольствия.

Tatoeba : déjà entendu parler de batailles de phrases ? Ben ouais, c'est ce qu'on fait pour se détendre.

Человек - если и не самое крупное, то, безусловно, самое опасное из диких животных. Он убивает ради удовольствия.

L'homme, s'il n'est pas le plus grand, est certainement le plus dangereux des animaux féroces. Il tue pour le plaisir de tuer.

- Он сделал это просто ради удовольствия.
- Он сделал это просто ради забавы.
- Он сделал это просто для развлечения.

- Il l'a fait juste pour le plaisir.
- Il l'a fait juste pour s'amuser.

Пение - это простое и приятное развлечение, но нужно быть внимательным, чтобы избегать пения или получения удовольствия от прослушивания непристойных песен.

Le chant est un divertissement honnête, agréable, mais il faut éviter avec soin de chanter ou d'écouter avec plaisir des chansons obscènes.

Брак - это не удовольствие, это принесение удовольствия в жертву, это изучение двух душ, которым отныне всегда придется довольствоваться друг другом.

Le mariage n’est pas le plaisir, c’est le sacrifice du plaisir, c’est l’étude de deux âmes qui pour toujours désormais auront à se contenter l’une de l’autre.