Translation of "нормально" in French

0.013 sec.

Examples of using "нормально" in a sentence and their french translations:

- Нормально?
- Так нормально?

Ça colle ?

- Теперь нормально?
- Сейчас нормально?

Est-ce que ça va maintenant ?

- Дышите нормально.
- Дыши нормально.

- Respirez normalement.
- Respire normalement.

- Плакать — это нормально.
- Плакать нормально.

Pleurer est normal.

- Разве это нормально?
- Это нормально?

Est-ce que c'est normal ?

- Это абсолютно нормально.
- Это совершенно нормально.

C'est totalement normal.

Это нормально?

Est-ce normal ?

Так нормально?

Ça colle ?

Всё нормально.

Tout est normal.

Это нормально.

C'est normal.

Мне нормально.

Ça colle pour moi.

Плакать нормально.

Pleurer est normal.

Всё нормально?

- Comment allez-vous ?
- Ça va ?

- В два часа нормально?
- К двум часам нормально?

Pour deux heures, ça ira ?

На вкус нормально.

C'est pas mauvais.

«Бояться — это нормально».

C'est normal d'avoir peur. »

Я нормально выгляжу?

Ai-je l'air bien ?

Думаю, это нормально.

- Je suppose que c'est d'accord.
- Je suppose que ça convient.

Телефон нормально работает?

Le téléphone fonctionne-t-il correctement ?

Да, это нормально.

Oui, c'est normal.

Всё было нормально.

Tout allait bien.

Это вполне нормально.

C'est totalement normal.

Том выглядит нормально.

- Tom a l'air normal.
- Tom semble normal.

Это абсолютно нормально.

- C'est totalement normal.
- C'est parfaitement normal.
- Ceci est assez normal.
- Cela est assez normal.

Том дышит нормально.

Tom respire normalement.

Наверное, это нормально.

J'imagine que c'est normal.

Пока всё нормально.

Tout va bien jusque-là.

- Неделю всё было нормально.
- В течение недели всё было нормально.

Ça a été pendant une semaine.

- Не беспокойтесь. Это совершенно нормально.
- Не беспокойся. Это совершенно нормально.

Ne t'inquiète pas. C'est complètement normal.

В три часа нормально.

Ok pour 3 heures.

Это не совсем нормально.

Ce n'est pas tout à fait normal.

Да, думаю, так нормально.

Oui, je pense que c'est bon.

Делать ошибки - это нормально.

C'est normal de faire des erreurs.

Совершать ошибки - это нормально.

C'est normal de faire des erreurs.

Это было бы нормально.

Ce serait normal.

Нормально, а у тебя?

Moi ça va, et toi ?

Всё выглядит вполне нормально.

- Tout semble assez normal.
- Tout paraît assez normal.

У тебя всё нормально?

Vas-tu bien ?

Я думаю, так нормально.

Je pense que ça colle.

Немного бояться - это нормально.

C'est normal d'avoir un peu peur.

Вы нормально себя чувствуете?

Vous vous sentez bien ?

- Просто сделай вид, что всё нормально.
- Просто сделайте вид, что всё нормально.

Fais juste comme si tout était normal.

- Всё в порядке?
- Всё нормально?

- Est-ce que tout va bien ?
- Tout va bien ?

- Это ненормально.
- Это не нормально.

Ce n'est pas normal.

Нормально вчера до дома добрался?

Es-tu bien rentré chez toi, hier ?

- Всё в порядке.
- Всё нормально.

C’est bon.

В твоём возрасте это нормально.

C'est normal à ton âge.

Да, я думаю, это нормально.

Oui, je pense que ça se fait.

Том сказал, что так нормально.

Tom a dit que c'était bon.

Не переживай. Всё пройдёт нормально.

T'inquiète. Ça va bien se passer.

- Это мне подходит.
- Мне нормально.

C'est bon pour moi.

Я неделю нормально не ел.

Je n'ai pas mangé correctement depuis une semaine.

Когда я сплю, всё нормально.

Quand je dors, tout va bien.

"У тебя всё нормально?" - "Да."

« Ça va ? » « Oui. »

"У тебя всё нормально?" - "Нет."

« Est-ce que ça va ? » « Non. »

- Неделю всё было нормально.
- В течение недели всё было нормально.
- Неделю всё шло хорошо.

Ça a roulé pendant une semaine.

Это нормально, я это частенько слышу.

Ça ne fait rien, on me le dit souvent.

Рабство — это нормально, естественно и необходимо.

L'esclavage est normal, naturel et nécessaire.

Для детей нормально доверять своим родителям.

Les enfants ont d'habitude foi en leurs parents.

- Всё нормально.
- Всё хорошо.
- Всё прекрасно.

Tout va bien.

- Так нормально?
- Так пойдёт?
- Так годится?

Ça va comme ça ?

это нормально, вам нужно быть комфортно.

ça va, vous devez être à l'aise.

- Ты хорошо себя чувствуешь?
- Вы хорошо себя чувствуете?
- Ты нормально себя чувствуешь?
- Вы нормально себя чувствуете?

- Vous vous sentez bien ?
- Tu te sens bien ?

в остальном жидкость вокруг связки выглядит нормально.

mais à part ça, le liquide articulaire semble correct.

Когда все идет нормально, внезапно появляется человек

Alors que tout progresse normalement, un homme apparaît soudain

- Всё в порядке.
- Всё нормально.
- Всё хорошо.

Tout va bien.

Мне никогда не снятся сны. Это нормально?

- Je ne rêve jamais, est-ce normal ?
- Je ne rêve jamais. C'est normal ?

Её поведение не нормально для молодой девушки.

Son comportement n'est pas normal pour une jeune fille.

Аккумулятор моего телефона уже не работает нормально.

- La batterie de mon portable ne marche plus très bien.
- La batterie de mon téléphone portable ne fonctionne plus très bien.

- Нет, это ненормально.
- Нет, это не нормально.

Non, ce n'est pas normal.

У меня всё нормально, а у тебя?

Moi ça va, et toi ?

насколько приемлемо и нормально заниматься сексом без обязательств,

est-il acceptable et sain de faire l'amour de façon ponctuelle,

Может, это нормально — помнить, что все мы люди,

Peut-être qu'on peut se rappeler que nous sommes des êtres humains

я была ошеломлена и не могла жить нормально.

submergée et incapable de fonctionner.

но она не может у него нормально зажить,

sauf qu'elle n'arrive pas à guérir normalement