Translation of "пытаясь" in English

0.007 sec.

Examples of using "пытаясь" in a sentence and their english translations:

Я умру, пытаясь.

I'll die trying.

пытаясь поделиться контентом,

trying to share content,

пытаясь понять, что происходит.

trying to figure out what is going on.

пытаясь узнать об этом побольше,

and trying to learn a little bit more about things in general

пытаясь осознать это немыслимое событие.

trying to wrap my head around unthinkable news,

пытаясь найти один старый завод.

trying to find this old factory.

Она устала, пытаясь убедить его.

She was tired of trying to convince him.

Они погибли, пытаясь спасти других.

They died trying to save others.

Том погиб, пытаясь спасти Мэри.

- Tom died trying to rescue Mary.
- Tom died trying to save Mary.

от меня, пытаясь помочь вам.

from me trying to help you out.

- Ты напрасно тратишь время, пытаясь его убедить.
- Вы напрасно тратите время, пытаясь его убедить.

You're wasting your time trying to convince him.

- Не трать зря время, пытаясь помочь Тому.
- Не тратьте зря время, пытаясь помочь Тому.

Don't waste your time trying to help Tom.

- Ты зря тратишь время, пытаясь уговорить Тома.
- Вы зря тратите время, пытаясь уговорить Тома.

You're wasting your time trying to convince Tom.

Пытаясь уговорить его на эту работу

Trying to persuade him to this job

Не теряй время, пытаясь починить это.

Don't waste time trying to fix it.

Пытаясь продолжить свою жизнь в переваренном виде

Trying to continue their lives in a digested way

Я чуть не утонул, пытаясь спасти мальчика.

I came near being drowned, trying to rescue a boy.

Я чуть не убился, пытаясь это сделать.

I nearly killed myself doing that.

Том высунул язык, пытаясь поймать им снежинки.

Tom stuck out his tongue to try and catch snowflakes.

Не трать время зря, пытаясь убедить Тома.

Don't waste your time trying to convince Tom.

Том чуть не поранился, пытаясь это сделать.

Tom almost hurt himself trying to do that.

Мэри чуть не убилась, пытаясь сделать это.

Mary almost killed herself trying to do that.

Том потратил три часа, пытаясь это сделать.

Tom wasted three hours trying to do that.

пытаясь уйти, но но они движут трафиком,

trying to go after, but yet they drive traffic,

пытаясь предсказать существование новой планеты в Солнечной системе.

to predict the existence of some new planet in the solar system.

я провела много времени, пытаясь представить город будущего.

I spent a lot of time trying to picture the city of the future.

пытаясь понять, почему они ненавидят таких, как я,

to try to understand why they hate people like me

Я не спал всю ночь, пытаясь доделать презентацию.

I had been up all night trying to finish the presentation.

Том погиб, пытаясь спасти ребёнка из горящего здания.

Tom died trying to save a child from a burning building.

Том потёр лоб, словно пытаясь что-то вспомнить.

Tom rubbed his forehead, as if trying to remember something.

Том утонул, пытаясь переплыть на другой берег реки.

Tom drowned trying to swim to the other side of the river.

Я как толкаю его, пытаясь заставить его идти.

I'm like poking him, trying to get him going.

пытаясь понять, почему одни оказываются более удачливыми, чем другие,

observing what makes people luckier than others

Я знал, что напрасно теряю время, пытаясь убедить Тома.

- I knew I was wasting my time trying to convince Tom.
- I knew that I was wasting my time trying to convince Tom.

Том провёл весь день, пытаясь устранить течь в крыше.

Tom spent all day trying to fix the leak in the roof.

Еще одна стратегия, если вы пытаясь оценить эти условия

Another strategy if you're trying to rank for these terms

Я провела ещё несколько часов, пытаясь добиться ответа от БТПК,

After several hours of being stonewalled by CBP,

Пытаясь забыть события минувшего дня, он вырубил свет и уснул.

Trying to forget the day's events, he turned off the lights and drifted off to sleep.

Но я никогда не сдавалась, пытаясь осуществить эту детскую мечту,

But I never gave up on that childhood dream,

Не утруждай себя, пытаясь оспорить это; люди невосприимчивы к логике.

Don't bother arguing with it; humans are impervious to logic.

Я не хочу тратить мое время зря, пытаясь сделать это снова.

I don't want to waste my time trying to do this again.

Ты научишься большему, пытаясь починить телевизор, чем если будешь смотреть его.

You learn more from trying to repair a TV than from watching one.

пытаясь обернуть российский фланг. Когда его люди были отброшены, Даву сплотил их,

trying to turn the Russian flank. When his  men were driven back, Davout rallied them,  

Как будто пытаясь сбежать, он вышел из овощного ряда в мясной отдел.

As if fleeing, he left the vegetable aisle to go to the meat corner.

Том прижался ухом к двери, пытаясь расслышать, что происходит в соседней комнате.

Tom had his ear pressed to the door, trying to hear what was going on in the next room.

Том сказал Мэри, чтобы она не тратила время, пытаясь убедить Джона помочь.

Tom told Mary not to waste her time trying to convince John to help.

Противник построил линию обороны в штрафной, пытаясь заблокировать удар по воротам Месси.

The opposition formed a line in the box to try and block Messi from scoring.

Том, кажется, хорошо проводит время, пытаясь доставить настолько много неприятностей, насколько он может.

Tom seems to have a lot of fun trying to cause as much trouble as he can.

Государственный секретарь США выступает посредником между воюющими сторонами, пытаясь достичь перемирия между ними.

The U.S. Secretary of State is trying to broker a ceasefire between the warring parties.

Пытаясь привлечь к себе внимания игроков, различные сервера добавяли много всяких наворотов, например,...

So as different servers tried to attract players, they added lots of bells and whistles, like

- Том едва не погиб, пытаясь спасти Марию.
- Том чуть не погиб, спасая Марию.

Tom almost lost his life trying to save Mary.

Я бы не тратил свое время напрасно, пытаясь выучить язык, который мне не понадобится.

I'd rather not waste my time trying to learn a language that I don't need to know.

- Они изучали карту в поисках короткого пути.
- Они рассматривали карту, пытаясь найти короткий путь.

They studied the map, trying to find a shortcut.

Том провел пятнадцать минут, пытаясь открыть ящик ломом, но так и не смог его открыть.

Tom spent fifteen minutes trying to pry open the drawer with a crowbar, but he couldn't get it opened.

Оле перешла с одного антидепрессанта на другой, пытаясь определить тот, у которого меньше побочных эффектов.

Ole went from one antidepressant to another, trying to find the one with the fewest side effects.

- Я потратил весь вечер, пытаясь найти свои ключи.
- Я провёл весь вечер в поисках своих ключей.

I spent the whole evening trying to find my keys.

Однажды "чайник" встретил Лизу и, отчаянно пытаясь не стать жертвой убийства, пал от своей собственной руки.

A noob once met Betty and while desperately trying hard not to get killed, ended up killing himself.

Если вы боитесь ошибиться при разговоре на иностранном языке, вы будете часто замолкать, пытаясь подобрать правильный способ выразиться.

If you're afraid of making mistakes in a foreign language, you will often freeze up while trying to figure out the correct way to say something.

Вы многому научитесь, пытаясь решить шахматные задачи - например, как в данной позиции белые ставят мат за три хода.

You learn a lot by trying to solve chess problems - for example, how in a given position white will checkmate in three moves.

Он говорил о сексе в довольно деловой манере, пытаясь тем самым избежать разговоров о своих проблемах в интимной жизни.

He spoke of sex in a rather businesslike manner, which was how he tried to avoid talking about his problems with intimacy.

- Узловатые ветви поскрипывали и тянулись ко мне, словно чьи-то руки, пытаясь ухватить.
- Будто руки, царапали и хватались за меня сучковатые ветви.

The gnarled branches scraped and grasped for me like living hands.

- По крайней мере 10 россиян умерли в этом году, делая селфи.
- По меньшей мере десять россиян в этом году погибли, пытаясь сфотографировать самих себя.

At least 10 Russians have died this year taking selfies.

- Они заключили под стражу и после принудительно кормили протестующих, пытаясь бороться с голодовкой.
- Они заключали под стражу и насильственно кормили протестующих, желая обесценить их голодовку.

They imprisoned and subsequently force-fed the protesters in an attempt to belittle their hunger strike.

Будучи студентом, Адамс выполнял исследование, пытаясь объяснить причину неравномерностей в движении планеты Уран. Он выдвинул теорию, что отличие её орбиты от ожидаемой может быть вызвано присутствием ещё не открытой планеты.

While still an undergraduate, Adams performed an investigation to try to explain the reason for the irregularities in the motion of the planet Uranus. He theorized that the unexpected planetary orbit could be due to the presence of an as yet undiscovered planet.

Мне было три. Я проснулся, лёжа на полу гостиной, пытаясь вспомнить, где я и кто я. Мама вошла в комнату, и я вспомнил. Приближался обед, и, к моей злости, готовили мою любимую зелёную фасоль.

I was three. I woke up lying on my living room floor, struggling to remember who and where I was. Once my mom came into the room I remembered. It was dinner time, and I hated that my favourite green beans were being cooked.

«Интересно, какова на вкус корица», - беззаботно промолвил король и запихнул ложку в рот. «Эээ? Пля! Вода… вода… в холодильнике! Блин, нет воды в холодильнике!». Король неистово закружил по комнате, в отчаянии пытаясь найти воду. По счастливому стечению обстоятельств в это время герцог Онклед наливал в стаканчик себе попить. «Ваше всемогущество, испейте», - предложил он со всем почтением. «Дай сюды!» - потребовал король и выдул воду в мгновение ока. «Черт, это было жёстко».

"I wonder what ground cinnamon tastes like," said the King nonchalantly and put the spoon in his mouth. "Hmm? ...Shit! Water... water... in the fridge. Oh crap, no water in the fridge!" The King went on running around the room frantically, looking desperately for water. Luckily, Duke Onkled happened to be pouring himself a glass of water. "Your Omnipotence, have water," he offered dutifully. "Gimme!" demanded the King, then emptied the glass in a split second. "Damn, that was awful."