Translation of "Traz" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "Traz" in a sentence and their turkish translations:

... traz perigo.

...tehlike doğurur.

Traz consigo predadores.

Yırtıcılar ava çıkar.

E traz suborno

ve rüşveti getiriyor

Mas também traz perigo.

Ama tehlike de doğurur.

A noite traz alívio.

Gece herkes rahat bir nefes alıyor.

O dinheiro traz felicidade?

Para mutluluk getirir mi?

O escravo traz água.

İşçi su getiriyor.

- O que te traz aqui?
- O que vos traz aqui?
- O que os traz aqui?
- O que as traz aqui?
- O que trouxe você aqui?

- Seni buraya getiren nedir?
- Seni buraya hangi rüzgar attı?

O que te traz aqui?

Seni buraya getiren nedir?

O tempo traz muita coisa.

Gün birçok şeyi getirir.

Você me traz à vida.

Sen bana hayat verdin.

Quem me traz fruta e chá?

Kim bana meyve ve çay getirir?

O que te traz até aqui?

Seni buraya getiren nedir?

Esta amuleta traz-me boa sorte.

- Bu muska bana iyi şans getirir.
- Bu nazar boncuğu bana iyi şans getirir.

Só me traz a tinta, tá?

Sadece bana mürekkep getir, tamam mı?

Um espelho quebrado traz má sorte.

Kırık bir ayna kötü şans getirir.

Traz o carro para a garagem !.

Arabayı garaja getir.

Esta estação chuvosa traz muita destruição.

Bu yağışlı sezon çok tahrip getiriyor.

Traz o entendimento para resolver o problema.

Problemi çözmek için sezginizi katarsınız.

Mas uma vida sem limites traz complicações.

Fakat sınırsız bir hayat yaşamanın bedeli de var.

O que lhe traz aqui tão cedo?

Seni buraya öyle erkenden getiren nedir?

Você me traz outra, fazendo um favor?

Bana bir tane daha getirir misin, lütfen?

Você me traz um pouco de sal?

Bana biraz tuz getirir misin?

Tom nos traz presentes sempre que visita.

Tom her ne zaman ziyarete gelse bize hediyeler getirir.

Pois traz o entendimento para resolver o problema.

çünkü beraberinde problemi çözmek için içgörü getirir.

Agora, não há dúvida. A escuridão traz oportunidades.

Artık... şüphe kalmadı. Karanlık, fırsat yaratır.

A maioria dos dicionários escolares não traz palavrões.

Akademik sözlüklerin çoğunda küfür yer almaz.

- Traga-me o jornal.
- Traz-me o periódico.

Bana gazeteyi getir.

Traga-me uma xícara de café, você traz?

Bana bir fincan kahve getir, lütfen.

A experiência mostrou que o dinheiro não traz felicidade.

Deneyim, paranın mutluluk getirmediğini gösteriyor.

Um cavalheiro adequado traz rosas vermelhas à sua senhora.

Gerçek bir beyefendi kadınına kırmızı güller getirir.

O pôr-do-sol traz alívio do calor do dia.

Güneşin batmasıyla yoğun sıcaktan bir nefes alıyorlar.

Algumas pessoas acreditam que o número treze traz má sorte.

Bazı insanlar on üç sayısının kötü şans getirdiğine inanırlar.

- Tragam os outros, por favor.
- Traz os outros, por favor.

Lütfen diğerlerini getir.

Eu não gosto de quando você traz trabalho para casa.

İşini eve getirdiğinde hoşlanmıyorum.

- Traga-me algo para comer.
- Traz-me algo de comer.

Bana yiyecek bir şey getir.

- Com licença; o senhor me traz uma colher?
- Com licença; a senhora me traz uma colher?
- Por favor, quer me trazer uma colher?

Affedersiniz, bir kaşık alabilir miyim?

- Traga-me o menu, por favor.
- Traz o cardápio, por favor.

Lütfen bana menüyü getirin!

O que nos traz de volta ao poder recente de Maduro.

... bu da bizi Maduro'nun son günlerdeki güç kaynağına götürüyor.

Esta canção é tão comovente que me traz lágrimas aos olhos.

- Bu şarkı o kadar acıklı ki gözlerimi yaşarttı.
- Bu şarkı o kadar dokunaklı ki gözlerimi yaşarttı.

- Traga-o para mim.
- Traz para mim.
- Traga ele para mim.

Onu bana getirin.

Ele é um namorado muito romântico que traz flores toda noite.

O, bana her gece çiçek getiren çok romantik bir erkek arkadaş.

- Uma andorinha não traz a primavera.
- Uma andorinha só não faz verão.

- Bir çiçekle yaz gelmez.
- Bir çiçekle bahar olmaz.

- Traga-me um pouco de água gelada.
- Traz-me uma água fria.

Bana biraz soğuk su getirin.

- Traga-me o jornal de hoje.
- Traz-me o periódico de hoje.

- Bana bugünkü gazeteyi getir.
- Bana bugünün gazetesini getir.

O jornal traz diariamente os problemas do mundo para a mesa do café.

Günlük gazete dünya'nın sorunlarını kahvaltı masasına getirir.

- Eu não sou mexeriqueiro.
- Eu não sou leva-e-traz.
- Eu não sou mexeriqueira.

Gammaz değilim.

Ela se move como uma rainha e mostra que traz consigo o ritmo no sangue.

O bir kraliçe gibi hareket eder ve kanında ritmi olduğunu gösterir.

- O nome Edwin não me traz nenhuma lembrança.
- O nome Edwin não me diz nada.

Edwin adı bende hiçbir şey çağrıştırmıyor.

- Traga-me o jornal de hoje, por favor.
- Traz-me o periódico de hoje, por favor.

Lütfen bana bugünün gazetesini getir.

Nas planícies expostas, cada noite traz um desafio diferente. A savana africana está a ficar mais escura.

Açık düzlüklerde her gece farklı bir mücadele verilir. Afrika Savanı kararıyor.

Uau, isso me traz lembranças. Essa é uma foto de quando eu tinha cinco anos de idade.

Vay, bu, anıları geri getiriyor. Bu, ben beş yaşındaykenki bir resim.

- Eu não gosto quando você leva trabalho para casa.
- Eu não gosto quando você traz trabalho para casa.

Eve iş getirdiğinde bundan hoşlanmıyorum.

- Traga-me um prato limpo e leve o sujo.
- Traz-me um prato limpo e leva embora o sujo.

Bana temiz bir tabak getir ve bu kirli tabağı alıp götür.

- A foto me traz de volta aos meus tempos de criança.
- A fotografia me leva de volta à minha infância.

Fotoğraf beni çocukluk günlerime geri götürüyor.

- Eu poderia tomar outro copo de cerveja?
- Você me traz outro copo de cerveja?
- Você pode me trazer outro copo de cerveja?

Bir bardak daha bira alabilir miyim?