Translation of "Significado" in Spanish

0.025 sec.

Examples of using "Significado" in a sentence and their spanish translations:

Qual é o significado disso?

¿Qué significa eso?

Eu não entendi o significado.

No entendí el significado.

Como o significado das cores

como el significado de los colores

Mas com um significado bastante simples.

pero con un significado muy claro:

Qual é o significado da vida?

¿Cuál es el significado de la vida?

Você sabe o significado dessas siglas?

¿Sabés el significado de esas siglas?

Preciso entender o significado dessa sentença.

Tengo que entender el significado de esta frase.

Desconheço o significado da palavra "impossível".

Desconozco el significado de la palabra 'imposible'.

Você sabe o significado desta palavra?

- ¿Sabes qué significa esta palabra?
- ¿Te sabes el significado de esta palabra?

Não entendo o significado desta palavra.

No entiendo el significado de esta palabra.

Qual é o significado desta palavra?

¿Cuál es el significado de esta palabra?

Ele desconhece o significado de ética.

Desconoce el significado de ética.

- Não entendo o significado exato dessa frase.
- Eu não entendo o significado exato dessa frase.

No comprendo el significado exacto de esa frase.

Não entendo o significado exato dessa frase.

No comprendo el significado exacto de esa frase.

Sim, qual é o significado da vida?

Sí, ¿cuál es el significado de la vida?

- O significado das palavras pode mudar conforme o contexto.
- O significado das palavras pode mudar segundo o contexto.

El significado de las palabras puede cambiar según su contexto.

Este é o significado de reunir em quarenta

Este es el significado de reunir en cuarenta

- Que significa isso?
- Qual é o significado disso?

¿Qué significa eso?

A vida sem amor não tem significado algum.

Una vida sin amor no tiene el mas mínimo sentido.

Usamos um dicionário para procurar o significado das palavras.

Usamos un diccionario para buscar el significado de las palabras.

O significado das palavras pode mudar conforme o contexto.

El significado de las palabras puede cambiar según su contexto.

- O que significa aquilo?
- Qual é o significado disso?

¿Qué significa esto?

Não há duas palavras que tenham o mesmo significado.

No hay dos palabras que tengan el mismo significado.

O significado das palavras pode mudar segundo o contexto.

El significado de las palabras puede cambiar según su contexto.

Quero entender melhor qual é o significado da vida.

Quiero entender mejor cuál es el significado de la vida.

Só um artista pode descobrir o significado da vida.

Solo un artista puede adivinar el significado de la vida.

Eles estão procurando o significado da palavra no dicionário.

Buscan el significado de la palabra en el diccionario.

Qual é o significado de um homem e um homem?

¿Cuál es el significado de un hombre y un hombre?

Desculpe, mas você poderia me esclarecer o significado desta frase?

- Perdone pero, ¿podría aclararme el significado de esta frase?
- Disculpa, ¿me puedes explicar el significado de esta frase?

- Qual é o significado desta frase?
- Que significa esta frase?

- ¿Cuál es el significado de esta frase?
- ¿Qué significado tiene esta frase?

- Que significa isso?
- O que significa aquilo?
- Qual é o significado disso?

- ¿Qué significa esto?
- ¿Qué significa eso?

Traduzir aquela frase literalmente foi um erro estúpido. O significado era totalmente diferente.

Traducir esa oración literalmente fue un error estúpido. El significado era totalmente diferente.

Gradualmente, o verdadeiro significado do que ele disse começou a se tornar claro para mim.

Poco a poco me di cuenta del verdadero significado de lo que dijo.

Quando não se sabe o significado de uma palavra, o melhor é consultar um dicionário.

Mejor consultar un diccionario cuando no sabes el significado de una palabra.

Use criteriosamente o seu tempo! — Não procure tão longe o significado daquilo que você quer compreender.

¡Usa tu tiempo sabiamente! — No está tan lejos el significado de lo que quieres entender.

Quem sou eu? De onde venho? Existe vida depois da morte? Qual é o significado da vida na terra?

¿Quién soy? ¿De dónde vengo? ¿Existe vida después de la muerte? ¿Cuál es el significado de la vida en la Tierra?

- Você ainda está se perguntando qual é o sentido da vida?
- Você ainda se pergunta qual o significado da vida?

- ¿Aún te sigues preguntando cuál es el sentido de la vida?
- ¿Todavía te preguntas cuál es el significado de la vida?

Tom não sabia o significado de "anglofobia", então fez uma busca rápida na web para ver se podia encontrar o que significava.

Tom no sabía el significado de "anglofobia,"así que hizo una búsqueda rápida en la web para ver si podía encontrar qué significaba.

Falsos amigos são pares de palavras, de duas línguas, que são semelhantes na grafia ou na pronúncia, mas diferem quanto ao significado.

- Los falsos amigos son pares de palabras que se escriben o dicen de forma parecida entre diferentes idiomas, pero tienen un significado diferente.
- Los falsos amigos son pares de palabras que se escriben o dicen de forma parecida entre diferentes lenguajes, pero tienen un significado distinto.

Enquanto o espírito humano florescer neste planeta, a música em alguma forma viva vai acompanhá-lo e sustentá-lo, dando-lhe expressivo significado.

En tanto que el espíritu humano prospere en este planeta, la música en alguna forma viviente se lo acompañará y sostenerá, dándole significado expresivo.

Uma análise cuidadosa do processo de observação na física atômica mostrou que as partículas subatômicas não têm nenhum significado enquanto entidades isoladas, mas só podem ser entendidas como interconexões entre a preparação de um experimento e a mensuração subsequente.

Un análisis cuidadoso del proceso de observación en la física atómica ha demostrado que las partículas subatómicas no tienen ningún significado como entidades aisladas, sino que solo pueden ser entendidas como interconexiones entre la preparación de un experimento y la medición posterior.

O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.

El problema con los fundamentalistas que insisten en una interpretación literal de la Biblia consiste en que el significado de las palabras cambia. Un ejemplo claro es la frase: “te ahorras una rama de abedul y se pierde un muchacho”. La rama de abedul era una vara que usaban los pastores para llevar a las ovejas a donde necesitaban. Los pastores no golpeaban a las ovejas con esta rama. La traducción correcta de este dicho es: “muestra a los niños el camino o se perderán”. No significa: “golpea a tu hijo hasta que largue el cuero o se perderá”, como muchos padres fundamentalistas, al parecer, consideran.