Translation of "Perdão" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Perdão" in a sentence and their russian translations:

- Perdão.
- Perdão!
- Peço perdão.

Прошу прощения.

- Perdão.
- Peço perdão.

- Прошу прощения.
- Извините.
- Я извиняюсь.

Perdão.

- Извините меня.
- Извините.

- Como?
- Perdão?

- Что, простите?
- Прошу прощения?
- Простите?

Pedi perdão.

Я извинился.

Peço perdão.

- Прошу прощения.
- Я приношу свои извинения.

- Desculpa!
- Desculpe!
- Perdão!

- Извините.
- Простите!
- Прости!
- Извините!

Perdão, devo partir.

- Извините, я должен уйти.
- Извините, пожалуйста, но мне пора.

- Preciso te pedir perdão.
- Eu tenho que te pedir perdão.

Я должен попросить у тебя прощения.

Ele me pediu perdão.

Он попросил у меня прощенья.

Perdão por chegar tarde.

Прошу прощения за опоздание.

Perdão por incomodá-lo.

- Прости, что перебиваю.
- Простите, что перебиваю.

Perdão, o que você disse?

Прошу прощения. Что Вы сказали?

Perdão, mas eu te amo.

Прости, но я люблю тебя.

Perdão, quem é esta mulher?

Простите, кто эта женщина?

- Perdão.
- Com licença.
- Desculpa!
- Desculpe!

- Извините меня.
- Извините.

Perdão, mas quem é você?

Простите, а Вы кто?

- O que você disse?
- Perdão?

- Что, простите?
- Извините?
- Прошу прощения?

Eu quis te pedir perdão.

Я хотел попросить у тебя прощения.

Hoje os governos deveriam pedir perdão pelos povos que representam; perdão pelo genocídio.

Сегодня правительства европейских стран должны просить прощения от имени народов, которые они представляют, прощения за геноцид.

Perdão, Jorge! Não tinha te visto!

Прости, Хорхе! Я тебя не видел!

Perdão, mas não me apercebi disso.

- Извини, я этого не заметил.
- Извините, я этого не заметил.
- Мне жаль, я этого не заметил.
- Мне жаль, я этого не заметила.
- Извините, я этого не заметила.
- Извини, я этого не заметила.

A princesa implorou perdão ao imperador.

Принцесса молила императора о прощении.

Ao ódio respondo com o perdão.

На ненависть я отвечаю прощением.

Perdão por não ter respondido mais cedo.

Прости, что не ответил раньше.

- O quê?
- O que você disse?
- Perdão?

- Что, простите?
- Прошу прощения?
- Что Вы сказали?

Perdão. Eu me portei como um idiota.

- Извините. Я вёл себя как дурак.
- Извини. Я вёл себя как дурак.

Perdão, mas o troco não está correto.

Простите, Вы мне неправильно сдачу дали.

Perdão. Devo ter ligado o número errado.

Ой, извините. Думаю, я ошибся номером.

Perdão, que foi que você estava dizendo?

Простите, о чем вы говорили?

É mais fácil pedir perdão que obter permissão.

Легче просить прощения, чем получить разрешение.

Fogo se apaga com água; pecado, com perdão.

Огонь водой тушат, грехи -- прощением.

Estou disposto a lhe pedir perdão de joelhos.

- Я готов на коленях просить у тебя прощения.
- Я готов на коленях молить тебя о прощении.

- Desculpa!
- Desculpe!
- Lamento.
- Perdão!
- Me desculpe.
- Sinto muito.

- Извините.
- Извините!

- Desculpe-me se o incomodo.
- Perdão por incomodá-lo.

Простите, за то что я вас затрудняю.

Eu vou forçá-lo a lhe pedir perdão de joelhos!

Я заставлю его на коленях просить у вас прощения!

- Você não tem de pedir perdão.
- Não precisa se desculpar.

Вам не нужно просить прощения.

- Perdão, Jorge! Não tinha te visto!
- Desculpa, Jorge! Não te vi!

Извини, Хорхе! Я тебя не видел!

- Perdão, quem é você?
- Desculpe, quem é o senhor?
- Desculpe, quem é a senhora?

Простите, Вы кто?

- Com licença; permita-me apontar três erros no artigo acima.
- Perdão, permita-me indicar três erros no artigo de cima.
- Perdão, deixe-me indicar três erros no artigo supracitado.
- Desculpe-me, permita-me apontar três erros na artigo supramencionado.

Извините, разрешите мне указать три ошибки в вышеуказанной статье.

- Desculpe-me, eu fiz o que pude.
- Sinto muito, fiz o melhor que pude.
- Perdão, eu fiz o melhor que me foi possível.

Прости, я сделал всё, что мог.

- Desculpe-me por ligar tão tarde. Eu só queria ouvir sua voz.
- Perdão por estar ligando tão tarde. Eu só queria ouvir tua voz.

- Извини, что звоню так поздно. Я лишь хотел услышать твой голос.
- Прости, что так поздно звоню. Я просто хотела услышать твой голос.
- Прости, что так поздно звоню. Я просто хотел услышать твой голос.

Quando eu era pequeno costumava rezar por uma bicicleta. Então eu percebi que Deus não trabalha desse jeito. Assim, eu roubei uma bicicleta e rezei por perdão.

Когда я был маленьким, я молился, чтобы у меня был велосипед. Потом я понял, что Бог так не работает. Поэтому я украл велосипед и молился о прощении.

- Me desculpe por estar atrasado.
- Por favor, me perdoe por chegar tarde.
- Por favor, me perdoe por ter chegado tarde.
- Perdoe-me por me atrasar.
- Perdão por chegar tarde.
- Peço desculpa por estar atrasado.

Прошу прощения за опоздание.

- Me desculpe por estar atrasado.
- Por favor, me perdoe por chegar tarde.
- Por favor, me perdoe por ter chegado tarde.
- Perdoe-me por me atrasar.
- Perdão por chegar tarde.
- Por favor, desculpe o meu atraso.
- Peço desculpa por estar atrasado.
- Desculpe o atraso.

- Прошу меня простить за моё опоздание.
- Пожалуйста, извините за опоздание.
- Простите за опоздание.
- Извините за опоздание.
- Прошу прощения за опоздание.