Translation of "Partir" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Partir" in a sentence and their russian translations:

- Você não pode partir.
- Vocês não podem partir.

- Ты не можешь уйти.
- Вы не можете уехать.
- Вам нельзя уезжать.
- Ты не можешь уехать.
- Тебе нельзя уезжать.
- Вы не можете уйти.
- Вам нельзя уходить.
- Тебе нельзя уходить.

- Comece a partir daqui.
- Comecem a partir daqui.

Начни отсюда.

Ela decidiu partir.

- Она решила уйти.
- Она решила уехать.

Perdão, devo partir.

- Извините, я должен уйти.
- Извините, пожалуйста, но мне пора.

Vamos partir imediatamente.

- Мы уезжаем прямо сейчас.
- Мы немедленно уезжаем.
- Мы уходим прямо сейчас.
- Мы немедленно уходим.

Eu decidi partir.

- Я решил уйти.
- Я решил уехать.

E partir daí.

вы идете оттуда.

- Ela está para partir.
- Ela está prestes a partir.

Она собирается уходить.

- Ela está para partir.
- Ela está a ponto de partir.

Она собирается уходить.

Nós os vimos partir.

Мы видели, как они уходили.

Estamos prontos para partir.

- Мы готовы идти.
- Мы готовы к выходу.

Elas estão para partir.

- Они собираются уходить.
- Они сейчас уйдут.

Estou pronto para partir.

- Я готов идти.
- Я готов к выходу.
- Я готов ехать.

É hora de partir.

- Пора идти.
- Пора уходить.

Ela pode partir amanhã.

Она может уехать завтра.

Quando você vai partir?

- Ты когда уезжаешь?
- Когда вы уезжаете?
- Когда вы уедете?
- Когда ты уезжаешь?
- Вы когда уезжаете?
- Когда ты уедешь?

Você não pode partir.

- Ты не можешь уйти.
- Ты не можешь уехать.
- Тебе нельзя уезжать.
- Тебе нельзя уходить.

Você deve partir imediatamente.

Вам следует немедленно уйти.

Tom terá de partir.

- Тому придётся уехать.
- Тому придётся уйти.

Tom pode partir amanhã.

Том может уйти завтра.

Tom observou Maria partir.

- Том наблюдал, как Мэри уходит.
- Том смотрел, как Мэри уходит.

Ninguém o viu partir.

Он ушёл никем не замеченный.

Ninguém a viu partir.

Она ушла никем не замеченная.

Nós gostaríamos de partir.

- Мы хотели бы уйти.
- Мы хотели бы уехать.

Você vai partir amanhã?

- Ты завтра уезжаешь?
- Вы завтра уезжаете?

Eu pretendo partir cedo.

Я намерен уйти пораньше.

Temos de partir amanhã.

- Нам завтра уезжать.
- Мы должны уехать завтра.

Vocês não podem partir.

- Вы не можете уехать.
- Вам нельзя уезжать.
- Вы не можете уйти.
- Вам нельзя уходить.

Partir é morrer um pouco, mas morrer é partir em excesso.

Уйти - значит немного умереть. Однако умереть - значит уйти от очень многого.

- É demasiado cedo para partir.
- Ainda é muito cedo para partir.

Уходить ещё слишком рано.

- O trem acaba de partir.
- O comboio acabou de partir.
- O comboio partiu agora mesmo.
- O trem acabou de partir.

- Поезд уже ушёл.
- Поезд только ушёл.

Vamos tentar partir o gelo.

Прорубим лед.

Foi de partir o coração.

Душераздирающее зрелище.

O trem acabou de partir.

Поезд только ушёл.

Estou quase pronto para partir.

Я почти готов к выходу.

Estou quase pronta para partir.

Я почти готова к выходу.

Ela não te deixará partir.

Она тебя не отпустит.

Tom nos disse para partir.

- Том сказал нам уйти.
- Том велел нам уйти.

Ele está prestes a partir.

Он собирается выходить.

Vou partir amanhã à tarde.

Я уезжаю завтра во второй половине дня.

O trem acaba de partir.

Поезд только ушёл.

O trem já vai partir.

Поезд сейчас тронется.

O ônibus acabou de partir.

- Автобус только что отъехал.
- Автобус только что ушёл.

Devo partir às dezesseis horas.

Я должен уйти в четыре часа дня.

A partir daí você fala:

Оттуда вы говорите, круто,

Eu consegui a partir disso?

Я барабанил от него.

- Você está prestes a partir, certo?
- Você está prestes a partir, não é?

- Ты сейчас уходишь, да?
- Тебе вот-вот пора, да?

Steve Jobs a partir do zero

Стив Джобс, начиная с нуля

Venha e coma a partir daí

иди и ешь оттуда

Ele veio depois de você partir.

- Он пришёл после того, как вы ушли.
- Он пришёл после того, как ты ушёл.

Produzimos manteiga a partir do leite.

Из молока мы делаем масло.

É triste que você deva partir.

- Жаль, что вы нас покидаете.
- Жаль, что ты нас покидаешь.

A que horas vamos partir amanhã?

Во сколько мы завтра выезжаем?

Todos concordamos que devemos partir cedo.

Мы сходимся на том, что должны рано выехать.

- Você deve ir.
- Tu deves partir.

- Тебе надо уйти.
- Вам надо уйти.
- Тебе надо уехать.
- Вам надо уехать.

Ela foi a última a partir.

Она ушла последней.

Tom vai partir às 2:30.

- Том уезжает в половине третьего.
- Том уезжает полтретьего.

Ela está a ponto de partir.

Она собирается уходить.

A que horas você quer partir?

- Во сколько ты хочешь уехать?
- Во сколько вы хотите уехать?
- Во сколько ты хочешь уйти?
- Во сколько вы хотите уйти?

O trem estava pronto para partir.

Поезд был готов отправиться.

Quando você vai partir de viagem?

Когда вы отправляетесь в поездку?

Quero vê-lo antes de partir.

- Я хочу увидеть тебя перед тем, как ты уйдешь.
- Я хочу увидеть тебя перед отъездом.
- Я хочу увидеть вас перед отъездом.

Tom me disse que precisa partir.

Том сказал мне, что ему надо уйти.

A partir daí, você pode descobrir

А потом оттуда вы можете выяснить

A partir de agora até ao amanhecer...

Отныне до рассвета...

Temendo esses animais a partir dessas figuras

боясь этих животных из этих фигур

Você quer saber porque eu irei partir?

- Ты хочешь знать, почему я ухожу?
- Вы хотите знать, почему я ухожу?

Procure saber quando o trem vai partir.

- Постарайтесь узнать, когда поезд отходит.
- Постарайся узнать, когда отходит поезд.

Eu não podia deixar o Tom partir.

- Я не мог отпустить Тома.
- Я не смог бы отпустить Тома.

Antes dos rankings aumentarem a partir dele,

до того, как рейтинг увеличится от него,

E depois eu cresci a partir daí.

И потом я вырос оттуда.

- Quero te ver antes de ir embora.
- Gostaria de vê-la antes de partir.
- Gostaria de vê-lo antes de partir.
- Gostaria de te ver antes de partir.

Я хотел бы увидеться с тобой перед отъездом.

- Temos de partir imediatamente.
- Temos de sair imediatamente.
- Nós temos de partir imediatamente.
- Nós temos de sair imediatamente.

Мы должны уйти немедленно.

Este terreno é mesmo bom para partir tornozelos.

Здесь действительно можно вывихнуть лодыжку.

Anúncio da Apple postar completamente a partir daqui

Объявление от Apple полностью опубликовано здесь

O pão é feito a partir da farinha.

Хлеб делается из муки.

O vinho é feito a partir da uva.

Вино делается из винограда.

A manteiga é feita a partir do leite.

- Масло делают из молока.
- Масло сделано из молока.

A partir daquele dia, passaram a se amar.

Начиная с того дня они полюбили друг друга.

O salário será aumentado a partir de abril.

Заработная плата будет повышена с апреля.

Produz-se luz artificial a partir da eletricidade.

Искусственный свет производится с помощью электричества.

A farinha é feita a partir do trigo.

- Мука сделана из пшеницы.
- Муку делают из пшеницы.
- Мука делается из пшеницы.

O francês desenvolveu-se a partir do latim.

Французский язык развился из латыни.

O papel é fabricado a partir da madeira.

Бумага изготавливается из древесины.

O vidro é feito a partir de areia.

- Стекло делают из песка.
- Стекло делается из песка.

O trem está prestes a partir. Apressa-te.

- Поезд вот-вот отправится. Поспеши.
- Поезд вот-вот тронется. Поспеши.
- Поезд вот-вот тронется. Поспешите.
- Поезд вот-вот отправится. Поспешите.

- Quando você vai partir?
- Quando você vai embora?

- Ты когда уезжаешь?
- Когда вы уезжаете?
- Когда ты уезжаешь?
- Когда у тебя выходной?
- Когда у вас выходной?

- Tenho que ir agora.
- Tenho que partir agora.

- Мне уже пора идти.
- Я должен сейчас уйти.
- Я должна сейчас уйти.

Ela foi ao aeroporto para vê-lo partir.

Она поехала провожать его в аэропорт.

A partir de hoje, tente ser mais pontual.

Попытайтесь с этого момента быть более пунктуальным.

A estação estará fechada a partir de amanhã.

С завтрашнего дня станция будет закрыта.

Tom queria ver Mary antes de ela partir.

Том хотел видеть Мэри перед отъездом.

Ela me disse que estava pronta para partir.

Она сказала мне, что готова идти.