Translation of "Lidar" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Lidar" in a sentence and their russian translations:

Você pode lidar com isso.

Ты справишься с этим.

Não sei lidar com crianças.

Я не знаю, как обращаться с детьми.

É difícil lidar com Tom.

С Томом тяжело иметь дело.

- Eu tenho que lidar com isso sozinho.
- Tenho que lidar com isso sozinho.

Мне придётся одному с этим совладать.

- Tom não conseguiu lidar com o problema.
- Tom não conseguia lidar com o problema.
- Tom não podia lidar com o problema.

Том не мог справиться с проблемой.

Nós temos que lidar com seriedade

мы должны иметь дело с серьезностью

Não sei como lidar com isso.

Я не знаю, как с этим справиться.

Agora, temos de lidar com isto.

Сейчас нам нужно с этим разобраться.

Como você planeja lidar com isso?

Как ты собираешься с этим справиться?

Eu tenho que lidar com isso agora.

Мне приходится иметь с этим дело сейчас.

Tom não pode lidar com isso sozinho.

Тому одному с этим не справиться.

Tom é um homem difícil de lidar.

С Томом трудно иметь дело.

- Tom não foi capaz de lidar com o problema.
- Tom não era capaz de lidar com o problema.

Том не смог уладить проблему.

Ela é incapaz de lidar com o estresse.

Она не может справиться со стрессом.

Tom não consegue lidar com esse trabalho sozinho.

Том не может справиться с этой работой самостоятельно.

Tom tem problemas em lidar com outras pessoas.

Том с трудом ладит с людьми.

Nós não tivemos que lidar com isso antes.

Нам ещё не приходилось с этим сталкиваться.

Alguém vai descobrir, ou lidar com isso, ótimo".

Кто-то это выяснит, или иметь дело с ним, отлично.

Que você vai lidar com todos as despesas.

ты собираешься все расходы.

As cargas terminarão. Com o que você vai lidar

нагрузка закончится. С чем ты будешь иметь дело?

A minha mente não conseguia lidar com tudo isso.

В какой-то момент я понял, что больше не могу.

Você já decidiu como vai lidar com este problema?

Вы уже решили, как позаботитесь о проблеме?

Posso não ser capaz de lidar com esses problemas.

Может, я не могу справиться с этими проблемами.

- Tom não foi capaz de lidar com o problema sozinho.
- Tom não era capaz de lidar com o problema dele mesmo.

- Том не смог уладить проблему самостоятельно.
- Том не смог сам уладить проблему.

E, ao mesmo tempo, o sistema pode lidar com tudo

и в то же время система может обрабатывать все

Comparado com o modelo antigo, este é muito mais fácil de lidar.

По сравнению с предыдущей моделью, с этой намного легче обращаться.

Tom não tinha experiência suficiente em lidar com esse tipo de problema.

У Тома не было достаточно опыта в решении такого рода проблемы.

Não estaríamos a lidar só com o calor e os perigos do deserto,

Вы будете иметь дело не только с жарой пустыни,  но и с опасной окружающей средой.

Estou farto disso. Tudo o que eu fiz hoje foi lidar com reclamações.

- С меня хватит. Я сегодня не делал ничего, кроме как разбирался с жалобами.
- С меня хватит. Я сегодня только и делаю, что выслушиваю претензии.

- Tom conseguiu resolver o problema sozinho.
- Tom conseguiu lidar com o problema sozinho.

- Том смог уладить проблему сам.
- Том сам смог уладить проблему.
- Том смог сам уладить проблему.
- Том смог уладить проблему самостоятельно.

Os sistemas de drenagem não são capazes de lidar com a pressão da água.

Дренажные системы не справляются с напором воды.

Tom está tendo dificuldade em lidar com o fato de que seu filho cometeu suicídio.

Тому тяжело справиться с тем, что его сын покончил с собой.

Você deve lidar com uma arma como se ela estivesse carregada, ainda que não esteja.

Ты должен обращаться с оружием так, будто оно заряжено, хоть это и не так.

Quando foi a última vez que você teve que lidar com esse tipo de problema?

- Когда вам в последний раз приходилось иметь дело с подобной проблемой?
- Когда вам в последний раз приходилось разбираться с подобной проблемой?

Uma massa deles, a sobrecarregá-lo e não parece certo do que fazer ou como lidar com eles.

Эта орава буквально лезет ей на голову, а она, кажется, даже не знает, что делать с непрошеными гостями.

"Você não gosta de Tom?" — "Não é que eu não goste — só acho um pouco difícil lidar com pessoas assim."

"Ты не любишь Тома?" - "Не то чтобы не люблю - мне просто немного трудно иметь дело с такими людьми".