Translation of "Cuide" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Cuide" in a sentence and their russian translations:

- Cuide-se.
- Cuide-se!
- Se cuida.

- Береги себя.
- Берегите себя.
- Позаботьтесь о себе.

Cuide-se

Будьте осторожны

Cuide de Tom.

- Позаботься о Томе.
- Позаботьтесь о Томе.

Cuide de mim.

Позаботьтесь обо мне.

Cuide-se bem.

- Береги себя.
- Берегите себя.

Cuide-se, por favor.

Береги себя, пожалуйста.

- Cuide-se.
- Se cuida.

Береги себя.

Cuide da sua vida.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

Cuide da sua saúde.

Позаботься о своём здоровье.

Cuide de seu irmãozinho.

- Присматривай за братиком.
- Присматривайте за братиком.
- Присматривайте за братишкой.
- Присматривай за братишкой.

Cuide de sua irmãzinha.

- Присматривай за сестричкой.
- Присматривайте за сестричкой.
- Присматривайте за сестрёнкой.
- Присматривай за сестрёнкой.

Cuide das crianças esta tarde.

Присмотри за детьми сегодня днем.

- Te cuida!
- Cuide-se!
- Cuidado!

Береги себя!

Por favor, cuide de nossas mulheres.

Пожалуйста, позаботьтесь о наших женщинах.

Cuide-se. Não vá ficar doente.

Береги себя. Не заболей.

Cuide de você e nada mais.

Ты, самое главное, береги себя.

- Cuide-se.
- Se cuida.
- Sê cuidadoso.

- Будь осторожен.
- Будь осторожна.

Esperamos que você cuide do que havia prometido.

Мы ждём, что вы выполните то, что однажды пообещали.

Por favor, cuide do cachorro enquanto estivermos fora.

Пожалуйста, позаботьтесь о нашей собаке в наше отсутствие.

- Por favor, se cuide.
- Por favor, se cuida.

Пожалуйста, берегите себя.

- Cuide da sua família.
- Cuida de tua família.

Заботься о своей семье.

Cada um que cuide do que é seu.

Каждый пусть заботится о своём.

Cuide de si mesmo, que Deus cuidará do resto.

- Делай, что должен, и будь что будет.
- Делай своё дело, а в остальном доверься Господу.

- Toma cuidado!
- Te cuida!
- Cuide-se!
- Tome cuidado!
- Se cuida!

Береги себя!

- Cuide das suas próprias coisas!
- Não é da sua conta!

- Не лезь в чужие дела!
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь не в своё дело.

Uma cabeça é para isto: para que cuide de tudo.

На то и голова, чтобы обо всём заботиться.

- Não meta o nariz em vaso alheio.
- Cuida de ti e nada mais.
- Cuide de você e nada mais.
- Cuide da sua vida.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.

- Olha para ti, e fica-te por aí.
- Cuida de ti e nada mais.
- Cuide de você e nada mais.
- Cuide da sua vida.

- Занимайся своими собственными делами.
- Ты, самое главное, береги себя.

Não se esqueça de se inscrever no canal, cuide-se para discutir ...

Не забудьте подписаться на канал, позаботьтесь о себе, чтобы обсудить ...

- É o seu corpo; cuide dele!
- É o teu corpo; cuida dele!

Это твоё тело. Береги его!

"Você é tão bonita. Qual é seu nome?" "Cuide da sua vida."

«Ты такая красивая. Как тебя зовут?» — «Не твоё дело».

Se eu morrer, quero que cuide do meu filho como se fosse seu.

Если я умру, то хочу, чтобы Вы позаботились о моём сыне как о своём собственном.

- Cuide da sua vida, por favor.
- Preocupe-se com os seus problemas, por favor.

Просто занимайся своими делами, будь добр.