Translation of "Cuidar" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Cuidar" in a sentence and their russian translations:

Cuidar de alguém.

Заботиться о ком-то.

- Nós vamos cuidar de Tom.
- Vamos cuidar do Tom.

Мы присмотрим за Томом.

- Eles vão cuidar do Tom.
- Elas vão cuidar do Tom.

- Они позаботятся о Томе.
- Они будут заботиться о Томе.

Posso cuidar disso imediatamente.

Я могу этим заняться сию минуту.

Nós devemos nos cuidar.

- Мы должны сами о себе позаботиться.
- Мы сами должны о себе заботиться.

Vamos cuidar dos nossos professores

давайте позаботимся о наших учителях

Você deveria se cuidar melhor.

Тебе надо лучше о себе заботиться.

Acho que podemos cuidar disso.

Думаю, мы можем с этим справиться.

Quem vai cuidar da criança?

Кто будет присматривать за ребёнком?

Alguém precisa cuidar do doente.

Кто-то должен заняться больным.

Quem vai cuidar das crianças?

- Кто позаботится о детях?
- Кто присмотрит за детьми?

É importante cuidar da sua pele.

Важно заботиться о своей коже.

Temos famílias e precisamos cuidar delas.

У нас есть семьи, о которых мы должны заботиться.

Conseguiu alguém para cuidar da criança?

Вы нашли кого-нибудь, чтоб присматривать за ребёнком?

Meu trabalho é cuidar do bebê.

Моя работа — заботиться о ребёнке.

Ele gosta de cuidar do jardim.

Он любит ухаживать за садом.

Obrigado por cuidar do meu cachorro.

- Спасибо, что присмотрели за моей собакой.
- Спасибо, что присмотрел за моей собакой.

Quem vai cuidar do seu cachorro?

Кто позаботится о твоей собаке?

Por favor, vamos cuidar de nossos filhos

пожалуйста, давайте позаботимся о наших детях

Eu tive de cuidar do seu bebê.

Мне пришлось позаботиться о её ребёнке.

Deixe comigo, eu vou cuidar deste problema.

Оставь это мне, я займусь этой проблемой.

- Deixe-me cuidar disso.
- Deixa para mim.

Предоставь это мне.

Uma pessoa deve cuidar de si mesma.

Каждый должен сам о себе позаботиться.

- Nós vamos cuidar dele.
- Nós cuidaremos dele.

- Мы присмотрим за ним.
- Мы за ним присмотрим.

Cuidar de um filho custa uma fortuna.

Воспитание ребенка стоит огромных денег.

Eu não sei quem vai cuidar do cachorro.

Я не знаю, кто будет заботиться о собаке.

Sou tímida, mas sei cuidar de mim mesma.

Я застенчивый, но я сам о себе забочусь.

Ambos tu e eu devemos cuidar do cão.

- Мы вместе должны заботиться о собаке.
- Мы оба должны позаботиться о собаке.

Você poderia cuidar do bebê por um tempinho?

Ты не мог бы некоторое время присмотреть за ребёнком?

Você deveria cuidar das crianças de vez em quando.

Вам надо время от времени присматривать за детьми.

Se eu morresse, quem iria cuidar dos meus filhos?

Если бы я умер, кто бы стал заботиться о моих детях?

Você é grande o suficiente para se cuidar sozinho.

- Ты достаточно взрослый, чтобы о себе заботиться.
- Ты достаточно взрослый, чтобы позаботиться о себе.

Quem vai cuidar do cachorro se formos à Espanha?

Кто позаботится о собаке, если мы поедем в Испанию?

- Tom vai cuidar de Mary.
- Tom cuidará de Mary.

Том присмотрит за Мэри.

Ela não tem amigos nem parentes que possam cuidar dela.

У неё нет друзей или родственников, которые могли бы позаботиться о ней.

Você precisa ter uma cultura incrível de cuidar das pessoas.

У вас должна быть удивительная культура, от заботы о людях.

Está a oxigenar os ovos com o sifão, a cuidar deles.

Она вентилирует яйца, промывая их из сифона, ухаживает за ними.

De agora em diante, você vai ter que cuidar de si mesmo.

С этого момента ты должен заботиться о себе самостоятельно.

Eu vou fazer o que for possível para cuidar de todo mundo,

Я сделаю все, что смогу, чтобы заботиться обо всех остальных

- Cuidar de um filho custa uma fortuna.
- Criar um filho custa uma fortuna.

Чтобы вырастить ребёнка, требуется целое состояние.

- Tom e eu cuidaremos de Mary.
- Tom e eu vamos cuidar de Mary.

Мы с Томом присмотрим за Мэри.

- Agora eu posso cuidar de mim mesmo.
- Agora eu posso cuidar de mim mesma.
- Agora eu posso tomar conta de mim mesmo.
- Agora eu posso tomar conta de mim mesma.

Теперь я могу позаботиться о себе.

Na Tailândia, cuidar das crianças não é responsabilidade do pai; é totalmente da mãe.

В Таиланде отец никак не отвечает за воспитание детей, оно полностью ложится на мать.

Eles estão muito ocupados lutando uns contra os outros para cuidar de ideais comuns.

Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах.

Mas logo percebi que ela não sabia absolutamente nada sobre como cuidar de plantas.

Но вскоре я выяснил, что она вообще ничего не понимает в уходе за растениями.

- O problema deve ser resolvido.
- O problema deve ser abordado.
- É preciso cuidar dessa questão.

Проблема требует решения.

A filosofia não deve cuidar mais de responder a perguntas do que de suscitá-las.

Философия не должна давать больше ответов, чем ей задаётся вопросов.

- Quem vai cuidar do seu cachorro?
- Quem é que vai tomar conta do seu cachorro?

- Кто приглядит за твоей собакой?
- Кто будет присматривать за твоей собакой?
- Кто будет присматривать за вашей собакой?

Ela sabia o que era para uma mulher casada cuidar da casa, do marido e das crianças.

Она знала, что означает для замужней женщины забота о доме, муже и детях.