Translation of "Começaram" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Começaram" in a sentence and their russian translations:

- Eles começaram horas atrás.
- Começaram há horas.

Они начали несколько часов назад.

Eles começaram isso.

Это они начали.

Mentiras que começaram com um amigo no passado, começaram com

Ложь, которая началась с друга в прошлом, началась с

- Os meninos começaram a brigar.
- Os meninos começaram a lutar.

Ребята начали бороться.

Eles começaram a conversar.

Они стали разговаривать.

Ambos começaram a rir.

Они оба засмеялись.

Ambas começaram a correr.

Обе побежали.

Críticas diretas começaram agora aqui

прямая критика началась сейчас здесь

As meninas começaram a rir.

Девочки засмеялись.

Mal chegaram, começaram a brigar.

Не успев приехать, они начали ссориться.

Minhas mãos começaram a suar.

У меня начали потеть руки.

Vocês começaram a aprender esperanto.

Вы начали изучать эсперанто.

Algumas pessoas começaram a chorar.

Некоторые начали плакать.

As crianças começaram a chorar.

- Дети заплакали.
- Дети начали плакать.

Algumas pessoas começaram a dançar.

Некоторые начали танцевать.

As meninas começaram a brigar.

Девочки начали драться.

Eles começaram a se beijar.

Они принялись целоваться.

Os soldados começaram o ataque.

Солдаты начали атаку.

Os cachorros começaram a latir.

Собаки залаяли.

- Ambos começaram a aprender Russo na escola.
- Ambos começaram a estudar Russo na escola.

Они оба начинали учить русский в школе.

Então eles começaram a se separar

затем они начали отделяться друг от друга

Começaram a investigar sobre esse problema.

- Они начали изучать этот вопрос.
- Они приступили к исследованию этой задачи.

Tom e Maria começaram a discutir.

Том и Мэри начали спорить.

As aulas começaram no mês passado.

Занятия начались в прошлом месяце.

Algumas pessoas começaram a atirar pedras.

Некоторые люди начали кидать камни.

Todos começaram a entrar em pânico.

Все запаниковали.

Eles começaram a escalar a colina.

- Они начали взбираться на холм.
- Они стали взбираться на холм.

Todos começaram a agitar suas bandeiras.

- Все они стали размахивать своими флагами.
- Все они стали размахивать флагами.
- Все они начали размахивать флагами.
- Все они начали размахивать своими флагами.

De repente, ambos começaram a cantar.

- Вдруг оба запели.
- Внезапно они оба начали петь.

Quando os tempos começaram a melhorar,

Когда время начинало улучшаться,

Eles começaram a ranquear no Google.

Они начали оценивать Google.

- As inscrições começaram em 20 de outubro.
- As inscrições começaram no dia 20 de outubro.

Регистрация открылась 20 октября.

Mas os seus problemas só agora começaram.

Но неприятности только начались.

Mas, para outros, as provações apenas começaram.

Но у других... ...испытания только начинаются.

Os dias do canal D começaram agora

Дни канала D уже начались

Os exames começaram às 5 da tarde.

Экзамены начались в пять вечера.

De manhã os passarinhos começaram a cantar.

- Поутру пташечки запели.
- Утром птицы начали петь.
- Утром запели птицы.

Tanto Tom quanto Mary começaram a rir.

Том с Мэри оба засмеялись.

Esses artigos começaram a receber muita tração.

Эти статьи начались получая тонну тяги.

Eles começaram a estudar inglês no ano passado.

Они начали изучать английский в прошлом году.

Eles começaram a correr quando viram a polícia.

Они побежали, когда увидели полицию.

Todos procuraram seus pares e começaram a dançar.

Все разбились по парам и начали танцевать.

Eles começaram a acreditar em suas próprias mentiras.

Они начинают верить в собственное враньё.

E depois de um tempo eles começaram a brigar

и через некоторое время они начали бороться

- Todos começaram a rir.
- Todo mundo começou a rir.

- Все засмеялись.
- Все начали смеяться.
- Все стали смеяться.

O outono chegou e as folhas começaram a cair.

Пришла осень, и листья начали опадать.

- Todos começaram a discutir.
- Todo mundo começou a discutir.

- Все начали спорить.
- Все заспорили.

Tom e Mary começaram a falar ao mesmo tempo.

Том и Мэри начали говорить одновременно.

Finalmente as peças do quebra-cabeça começaram a se encaixar.

Наконец части пазла начали складываться.

Artistas como Michelangelo começaram a estudar romano esculturas - como esta:

Такие художники, как Микеланджело, начали изучать римские скульптуры - например,

Em 30 de março, eles começaram o ataque desde o norte.

30 марта они начали штурм с севера.

Em alguns dias, outros membros da família começaram a sentir sintomas.

В течение нескольких дней у других членов семьи появились симптомы.

Fevereiro mal começou e as chuvas já começaram a causar estragos.

Февраль только начался, а дожди уже стали наносить ущерб.

No começo, trabalhavam bem, mas depois começaram a atabalhoar o serviço.

Сначала они работали хорошо, а потом стали халтурить.

Assim que eu entrei na classe, os alunos começaram a fazer perguntas.

- Как только я вошёл в аудиторию, студенты стали задавать вопросы.
- Как только я вошёл в класс, ученики стали задавать вопросы.

Quando descobriram que haviam perdido o amigo, as crianças começaram a chorar.

Когда дети обнаружили, что потеряли друга, они начали плакать.

Meus nervos começaram a florar antes do CBR começar a diminuir, então...

мой нерв сломался до остановки CVR это начало падать, так что да ладно, так

- O senhor já começou a aprender Francês?
- A senhora já começou a estudar Francês?
- Os senhores já começaram a aprender Francês?
- As senhoras já começaram a estudar Francês?

- Вы уже начали учить французский?
- Вы уже начали изучать французский?

Depois de um tempo esses réus começaram a se unir para evitar gastos

через некоторое время эти обвиняемые начали собираться вместе, чтобы избежать расходов

Grupos do Whatsapp Grupos de rostos e Twitter começaram a tremer com isso

WhatsApp группы Face группы и Twitter начали трясти с этим

Nos últimos anos, alguns navegadores começaram a bloquear cookies de terceiros por padrão.

В последние несколько лет браузеры начали блокировать сторонние cookie по умолчанию.

- Todos começaram a rir de Tom.
- Todo mundo começou a rir de Tom.

Все стали смеяться над Томом.

- Todo mundo começou a embarcar no ônibus.
- Todos começaram a embarcar no ônibus.

Все стали садиться в автобус.

Mas então os arqueólogos, alertados por uma descoberta casual, começaram a olhar para o

Но затем археологи, предупрежденные случайным открытием, начали осматривать традиционное

Desde em torno dos anos 1.500, matemáticos começaram a criar algoritmos que iriam traduzir

Начиная с ~1500х годов, математики создавали алгортимы, которые превращают

Começaram a segar o capim alto e a aparar a grama úmida de orvalho.

Они принялись косить высокую траву, подстригать мокрую от росы лужайку.

Então os olhos da boneca começaram a brilhar como duas estrelas e ela adquiriu vida.

Потом глаза куклы засияли, как две звезды, и она ожила.

- Há quanto tempo você começou a aprender esperanto?
- Há quanto tempo vocês começaram a aprender esperanto?

Как давно вы начали учить эсперанто?

As obras começaram no ano passado, mas o prédio só vai ficar pronto no ano que vem.

Строительство началось в прошлом году, но здание будет готово в следующем году.

Depois de somente um ano seus implantes mamários começaram a vazar e ela teve que removê-los.

Всего год спустя её грудные импланты потекли, и ей пришлось их удалить.

As primeiras datchas russas começaram a aparecer no século XIX. Até então, existiam apenas as quintas, ou propriedades rurais, autênticos privilégios da aristocracia.

Первые дачи в России стали появляться в XIX веке, а до этого существовали лишь усадьбы, которые были привилегией аристократии.

Os espanhóis, com seus cavalos, suas espadas e lanças, começaram a praticar crueldades estranhas; entravam nas vilas, burgos e aldeias, não poupando nem as crianças e os homens velhos, nem as mulheres grávidas e parturientes e lhes abriam o ventre e as faziam em pedaços como se estivessem golpeando cordeiros fechados em seu redil. Faziam apostas sobre quem, de um só golpe de espada, fenderia e abriria um homem pela metade, ou quem, mais habilmente e mais destramente, de um só golpe lhe cortaria a cabeça, ou ainda sobre quem abriria melhor as entranhas de um homem de um só golpe.

Испанцы на своих конях, с мечами и копьями стали учинять необычайные жестокости. Вступая в деревни и селения, они не оставляли в живых ни детей, ни стариков, ни беременных женщин, ни рожениц. Им вскрывали животы и разрезали на куски, словно забивали запертых в загоне баранов. Делались ставки, кто с одного удара меча разрежет жертву пополам или кто более умело и проворно с одного удара отсечёт голову и даже кто лучше одним ударом меча вскроет человеку внутренности.