Translation of "For" in Polish

0.007 sec.

Examples of using "For" in a sentence and their polish translations:

- Aonde você for eu vou.
- Para onde você for eu vou.

Dokądkolwiek pójdziesz, pójdę za tobą.

Faça o que for necessário.

Rób wszystko, co musi być zrobione.

Eu irei se Tom for.

Pójdę jeśli i Tom pójdzie.

Tudo bem se você for.

W porządku, można iść.

Eu não vou se Tom for.

Jeśli Tom idzie, to ja nie idę.

Se não for agora, quando será?

Jeśli nie teraz to kiedy?

Eu irei com você se for necessário.

Jeśli będzie trzeba, pójdę z tobą.

Ele gosta de tudo que for doce.

On lubi wszystko, co jest słodkie.

Se for tudo como o desfiladeiro que atravessámos,

Jeśli przepaść, którą przekroczyliśmy, może być wskazówką,

Se for uma Euphorbia, bebê-la pode matar.

Jeśli to wilczomlecz, picie jogo soków może cię zabić.

Se você não for, eu também não irei.

Jeżeli ty nie idziesz, ja też nie.

Vou sentir sua falta, quando você for embora.

- Będę za tobą tęsknić, kiedy odejdziesz.
- Będę za tobą tęsknił, kiedy odejdziesz.
- Będę za tobą tęskniła, kiedy odejdziesz.

Seja como for, temos de decidir. Como vai ser?

Musimy podjąć decyzję. Co to będzie?

Se lhe for conveniente venha aqui hoje à noite.

Jeżeli ci pasuje, przyjdź tutaj dziś wieczorem.

Seja lá o que você for fazer, não chore.

Cokolwiek robisz, nie płacz.

Eu não quero ir se você não for comigo.

Nie chcę iść, jeśli nie pójdziesz ze mną.

- O câncer pode ser curado se for descoberto na hora certa.
- O câncer pode ter cura se for descoberto a tempo.

Rak jest uleczalny, jeśli jest wcześnie wykryty.

Se for apanhado por uma delas, vai desta para melhor!

Jeśli cię zasypie, przepadłeś!

Seja o que for que decida, vamos fazê-lo juntos.

Cokolwiek zdecydujesz, zrobimy to razem.

Se for possível proteger mais locais como este, talvez isso continue.

Jeśli uda się ochronić więcej miejsc takich jak to, być może tak będzie nadal.

Quanto mais distinta for a vocalização, mais fácil é o alvo.

Im bardziej charakterystyczne wołanie, tym łatwiejszy cel.

Você pode participar da reunião, seja qual for a sua idade.

Może wziąć udział w naszej naradzie bez względu na wiek.

Não quero machucar o Tom, mas vou fazê-lo se for preciso.

Nie chcę zranić Toma, ale zrobię to, jeżeli będę musiał.

Quanto mais velho você for, mais difícil é para aprender uma língua.

Im jesteś starszy, tym większe masz trudności z nauką języka obcego.

E, aqui, se for pelo de um felídeo, provavelmente, é de um jaguar.

A jeśli to jednak sierść kota, to prawdopodobnie jaguara.

- Quanto menos for dito, melhor.
- Quanto menos se disser, melhor.
- Quanto menos se falar, melhor.

Im mniej powiedziane tym lepiej.

Se eu não for ao supermercado, não poderei preparar nada para comer hoje à noite.

Jeśli nie pójdę do supermarketu, nie będę w stanie robić nic do jedzenia na dziś wieczór.

Se for picado, tem cerca de 60 minutos antes de o veneno fechar as vias respiratórias.

Jeśli zostaniesz ukąszony, masz około 60 minut, nim jad zacznie blokować twoje drogi oddechowe.

Mas se for salicórnia, pode ajudar a hidratar-nos e vai ser muito mais fácil obter fluídos disto

Ale jeśli to są „ogniste pałeczki”, które mogą was nawodnić, wyciśnięcie z nich soku będzie dużo łatwiejsze

Mas alguns destes moluscos só relaxam se a perfuração for mesmo no ápice da concha, no músculo adutor.

Niektóre mięczaki odprężają się tylko wtedy, gdy wiertło znajdzie się w wierzchołku skorupy, na mięśniu odwodzącym.

Tocar-lhe é o suficiente para causar queimaduras e bolhas. Mas se for salicórnia, pode ajudar a hidratar-nos,

Gdy dostaną się na skórę, mogą spowodować natychmiastowe poparzenia. Ale jeśli to są „ogniste pałeczki”, które mogą was nawodnić,

Matemáticos são como os franceses: seja o que for que você disser a eles, eles traduzem em sua própria linguagem e transformam em uma coisa totalmente diferente.

- Matematycy są jak Francuzi: cokolwiek im powiesz, przekładają to na własny język i wychodzi z tego zupełnie coś innego.
- Matematycy są jak Francuzi: cokolwiek się im powie, tłumaczą to na swój język i obracają w coś zupełnie innego.

- O amor é qual o sarampo. Quanto mais velho você for quando o contrair, pior será o ataque.
- O amor é como o sarampo. Quanto mais velho fores, pior o ataque.

Miłość jest jak odra. Im jesteś starszy, gdy zachorujesz, tym gorszy atak.